ويكيبيديا

    "sanctions imposé à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجزاءات المفروضة على
        
    • الجزاءات المفروض على
        
    • العقوبات المفروض على
        
    58. Les études de cas ciaprès analysent le régime de sanctions imposé à trois pays : Iraq, Burundi et Cuba. UN 58- تركز الدراسات الإفرادية التالية على نظم الجزاءات المفروضة على ثلاثة بلدان هي العراق وبوروندي وكوبا.
    Un demi-million d'enfants iraquiens ont été tués par le régime de sanctions imposé à l'Iraq depuis 1990. UN وأشار إلى أن نصف مليون طفل عراقي قد لاقوا حتفهم من جراء الجزاءات المفروضة على العراق منذ عام 1990.
    Le Conseil a continué à surveiller et à évaluer le régime des sanctions imposé à l'encontre du Libéria. UN وواصل المجلس رصد وتقييم نظام الجزاءات المفروضة على ليبريا.
    Il est évident que le régime des sanctions imposé à l'Iraq est illégal en vertu du droit humanitaire international et du droit relatif aux droits de l'homme en vigueur. UN من الواضح أن نظام الجزاءات المفروض على العراق غير قانوني بموجب القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان القائمين.
    Il ne peut être envisagé de modifier le régime de sanctions imposé à l'Iraq tant qu'il ne se conformera pas pleinement à toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ولا يمكن النظر في تعديل نظام الجزاءات المفروض على العراق ما لم يمتثل امتثالا كاملا لجميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Le régime de sanctions imposé à l'Iraq est-il conforme à ces principes? UN فهل كان نظام العقوبات المفروض على العراق متطابقا مع هذه المبادئ؟ إنني أترك ذلك لتقدير المنصفين.
    Qu'il est nécessaire de faire connaître le régime de sanctions imposé à la République islamique d'Iran. UN وحيث أنه من الضروري الإعلان عن نظام الجزاءات المفروضة على جمهورية إيران الإسلامية؛
    Étant donné que la Libye refuse d'appliquer ses résolutions pertinentes, le Conseil de sécurité, au cours de 10 réexamens, n'a pas été en mesure de conclure que le régime des sanctions imposé à la Libye devrait être changé. UN ونتيجة لعدم امتثال ليبيا للقرارات ذات الصلة، لم يتمكن مجلس اﻷمن خلال ١٠ استعراضات قام بها، من أن يخلص إلى وجوب تغيير نظام الجزاءات المفروضة على ليبيا.
    :: Le Groupe d'experts est resté en rapport avec de nombreux États de la région et d'ailleurs pour faire le point sur l'application et le respect du régime de sanctions imposé à la République démocratique du Congo. UN :: واصل فريق الخبراء الاتصالات مع العديد من دول المنطقة وغيرها من أجل مناقشة وتلقي آخر المستجدات بشأن تطبيق وإنفاذ تدابير الجزاءات المفروضة على جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Durant ses investigations concernant les armements, le Groupe a mis en évidence au moins sept cas de violation du régime des sanctions imposé à la Côte d’Ivoire, dont l’importation de volumes importants d’armes et de munitions. UN وحدّد الفريق، في سياق تحقيقاته المتعلقة بالأسلحة، ما لا يقل عن سبع حالات تنطوي على خرق لنظام الجزاءات المفروضة على كوت ديفوار، بما في ذلك استيراد كميات كبيرة من الأسلحة والذخائر.
    Notre groupe est fermement attaché à la pleine application des régimes de sanctions imposés par le Conseil et suit de près l'évolution de la situation du régime de sanctions imposé à Al-Qaida et des autres régimes de sanctions, ainsi que l'évolution de l'application des sanctions de l'ONU par les instances judiciaires nationales et régionales. UN فمجموعتنا تلتزم بشدة بتنفيذ نظم جزاءات المجلس على نحو فعال وتتابع عن كثب تطورات نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وغيره من نظم جزاءات مجلس الأمن، وكذلك التطورات على صعيد المحاكم الوطنية والإقليمية فيما يتصل بجزاءات الأمم المتحدة.
    433. L’absence de cadre juridique relatif à la surveillance du régime de sanctions imposé à la Côte d’Ivoire et de liste complète des marchandises sous embargo entrave donc constamment l’application des sanctions imposées par le Conseil de sécurité de l’ONU. UN 433 - ويشكِّل عدم وجود إطار قانوني متعلق بمراقبة نظام الجزاءات المفروضة على كوت ديفوار وقائمة شاملة للسلع الخاضعة للحظر عقبة مستمرة أمام إنفاذ الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن.
    À l'heure où l'insurrection talibane continue de gagner du terrain en Afghanistan, il est bon de se demander si le régime des sanctions imposé à Al-Qaida et aux Taliban a eu beaucoup d'effet. UN 1 - مع استمرار انتشار حركة الطالبان المتمردة في أفغانستان، من المناسب أن نتساءل ما إذا كان لنظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وحركة الطالبان أثر ملموس.
    Ces deux vols, qui n'avaient pas été autorisés par le Comité, constituaient une infraction majeure au régime des sanctions imposé à la Jamahiriya arabe libyenne. UN ولم تأذن اللجنة بهاتين الرحلتين اللتين شكلتا انتهاكا جسيما لنظام الجزاءات المفروض على الجماهيرية العربية الليبية.
    Cette société a vendu des armes ou du matériel connexe en violation du régime de sanctions imposé à la Côte d’Ivoire; UN والشركة مسؤولة عن بيع الأسلحة و/أو الأعتدة ذات الصلة في انتهاك لنظام الجزاءات المفروض على كوت ديفوار؛
    Cette société a vendu des armes ou du matériel connexe en violation du régime de sanctions imposé à la Côte d’Ivoire; UN والشركة مسؤولة عن بيع الأسلحة و/أو الأعتدة ذات الصلة في انتهاك لنظام الجزاءات المفروض على كوت ديفوار؛
    Cette société a transporté des armes ou du matériel connexe en violation du régime de sanctions imposé à la Côte d’Ivoire; UN والشركة مسؤولة عن بيع الأسلحة و/أو الأعتدة ذات الصلة في انتهاك لنظام الجزاءات المفروض على كوت ديفوار؛
    Cette société a vendu des armes ou du matériel connexe en violation du régime de sanctions imposé à la Côte d’Ivoire. UN والشركة مسؤولة عن بيع الأسلحة و/أو الأعتدة ذات الصلة في انتهاك لنظام الجزاءات المفروض على كوت ديفوار.
    En mars 2009, les Jeunes Patriotes ont organisé des manifestations pour protester contre le régime des sanctions imposé à leur dirigeant, M. Charles Blé Goudé. UN وفي آذار/مارس 2009، نظمت جماعة الوطنيين الشباب مظاهرات ضد نظام الجزاءات المفروض على زعيمها، تشارلز بلي غودي.
    Pour terminer, je tiens à souligner que le régime de sanctions imposé à l'Iraq non seulement équivaut à un acte de génocide commis contre tout un peuple, mais il constitue aussi une violation des principes et des valeurs sur lesquels repose l'Organisation des Nations Unies. UN وأؤكد أن نظام العقوبات المفروض على العراق، بقدر مماثلته لجريمة إبادة ترتكب بحق شعب كامل، فإنه كذلك جريمة إبادة بحق المبادئ والقيم التي قامت عليها اﻷمم المتحدة.
    Ces propos prouvent également que le régime des sanctions imposé à l'Iraq depuis août 1990 a été conçu en réalité pour servir les desseins peu avouables des États-Unis concernant notre pays. UN كما تعبر تلك التصريحات عن حقيقة كون نظام العقوبات المفروض على العراق منذ آب/أغسطس ١٩٩٠ كان قد صمم لتحقيق اﻷهداف اﻷمريكية المشبوهة ضد العراق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد