ويكيبيديا

    "sanctions imposées aux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العقوبات المفروضة على
        
    • الجزاءات التي تفرض على
        
    • والجزاءات التي فرضت
        
    • والعقوبات المفروضة على
        
    Ils ont également pris des mesures visant à renforcer les sanctions imposées aux auteurs de cette pratique. UN كما اتخذت خطوات لتشديد العقوبات المفروضة على هذه الجرائم.
    Il a également indiqué que les sanctions imposées aux intéressés étaient sans rapport aucun avec leur profession et ne constituaient nullement une atteinte à la liberté d'opinion et d'expression, mais s'appliquaient à toute personne, indépendamment de sa profession, reconnue coupable de diffamation. UN وأوضحت أيضاً أن العقوبات المفروضة على أولئك المواطنين لا تمت بصلة إلى مهنهم أو إنكار حقهم في حرية الرأي والتعبير بل أنها تفرض على كل مواطن يرتكب جرم القذف بصرف النظر عن مهنته.
    Les experts ont également estimé que les sanctions imposées aux personnes physiques et morales étaient généralement efficaces et proportionnées et qu'elles avaient un effet dissuasif. UN كما اعتبر الخبراء أنَّ العقوبات المفروضة على الأشخاص المعنويين أو الاعتباريين، بصفة عامة، فعَّالة ومتناسبة وذات أثر رادع.
    Veuillez indiquer également quels sont les types de sanctions imposées aux employeurs concernés. UN ويُرجى أيضا بيان نوع الجزاءات التي تفرض على أرباب العمل.
    Veuillez indiquer le nombre de condamnations et de sanctions imposées aux auteurs de violences, y compris le nombre de cas recensés de meurtres de femmes par leur conjoint, partenaire ou ancien partenaire. UN ويرجى الإشارة إلى عدد الحالات التي أدين فيها مرتكبو هذه الأفعال والجزاءات التي فرضت عليهم، بما في ذلك عدد الحالات المبلغ عنها من جرائم قتل النساء على أيدي أزواجهن أو عشرائهن الحاليين أو عشرائهن السابقين.
    Il demande à l'État partie de lui donner des informations détaillées sur la périodicité des inspections du travail ainsi que sur le nombre et la nature des licenciements injustes et des atteintes au droit de grève, sur les sanctions imposées aux employeurs et sur les recours dont disposent les victimes de ces violations. UN وتطلب إلى الدولة الطرف تقديم معلومات مفصلة عن مدى انتظام عمليات التفتيش في أماكن العمل، فضلاً عن عدد حالات الفصل التعسفي وغيرها من الانتهاكات للحق في الإضراب وطبيعة هذه الحالات، والعقوبات المفروضة على أرباب العمل، وسبل الانتصاف المتاحة لضحايا هذه الانتهاكات.
    Il s'interroge avec préoccupation sur le peu de plaintes recensées et la faiblesse des sanctions imposées aux responsables de violence domestique, en particulier des peines d'amende ou d'emprisonnement avec sursis. UN وتتساءل اللجنة بقلق عن أسباب انخفاض عدد الشكاوى المقدمة والتساهل في العقوبات المفروضة على مرتكبي أفعال العنف المنزلي، سيما أنها لا تتجاوز فرض غرامات أو الحكم بالسجن مع وقف التنفيذ.
    Les employeurs évitent souvent la loi en recourant au système de sous-traitance. En conséquence, il est nécessaire de procéder à des inspections plus approfondies et de renforcer les sanctions imposées aux coupables. UN وكثيراً ما يتهرب أرباب الأعمال من القانون باستخدام نظام التعاقد من الباطن ومن ثم يتطلب الأمر إجراءات تفتيش أدق على الصناعات إضافة إلى تغليظ العقوبات المفروضة على أصحاب الأعمال الذين يخالفون القانون.
    La Présidente, rappelant la recommandation générale no 24, dit que la législation qui érige l'avortement en infraction doit être modifiée afin de lever les sanctions imposées aux femmes qui subissent cette intervention. UN 30 - الرئيسة: أشارت إلى التوصية العامة رقم 24، فقالت إنه ينبغي تعديل التشريع الذي يُجرِّم الإجهاض بقصد رفع العقوبات المفروضة على النساء اللواتي يتعرضن لهذه العملية.
    Donner des informations sur le nombre de cas de traite signalés ainsi que sur les sanctions imposées aux responsables et les mesures de réparation et d'indemnisation dont bénéficient les victimes. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن عدد حالات الاتجار بالبشر المبلغ عنها، وكذلك العقوبات المفروضة على الجناة ووسائل الجبر والتعويض المقدمة للضحايا.
    Le Comité demande à l'État partie de communiquer dans son prochain rapport périodique des renseignements détaillés sur les mesures prises à cet égard, ventilés par secteur, en précisant la nature des sanctions imposées aux employeurs qui n'offrent pas de bonnes conditions de sécurité et de santé au travail. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة في هذا الصدد، بما في ذلك معلومات عن طبيعة العقوبات المفروضة على أرباب العمل الذين لا يوفرون ظروف عمل آمنة وصحية، على أن تكون هذه المعلومات مصنَّفة بحسب القطاع.
    Il prie également l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements détaillés sur les mesures qu'il aura prises pour prévenir la violence contre les femmes, ainsi que des informations sur le nombre et la nature des cas signalés de violence familiale, sur les condamnations et les types de sanctions imposées aux auteurs, ainsi que sur l'aide aux victimes et leur indemnisation. UN كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة عن التدابير المعتمدة من الدولة الطرف لمنع العنف على المرأة، ومعلومات عن عدد حالات العنف العائلي المبلغ عنها وطبيعتها، وعن الإدانات وأنواع العقوبات المفروضة على الجناة، وعن المساعدة والتعويض المقدمين إلى الضحايا.
    DÉCIDE d'inclure ce point dans l'ordre du jour de toutes les autres sessions, jusqu'à l'annulation complète des sanctions imposées aux États islamiques. UN 11 - يقرر إدراج هذا البند في جدول أعمال جميع دوراته القادمة إلى حين الإلغاء التام لتلك العقوبات المفروضة على الدول الإسلامية.
    c) Le nombre de filles qui ont été victimes de crimes commis au nom de l'< < honneur > > , y compris des informations sur les sanctions imposées aux auteurs de tels crimes; UN (ج) عدد الفتيات ضحايا الجرائم المرتكبة بداعي ما يُسمى " الشرف " ، بما يشمل معلومات عن العقوبات المفروضة على الجناة؛
    13. Les États devraient envisager de demander ou de fournir une assistance technique, selon qu'il convient, pour pouvoir examiner les types de sanctions imposées aux personnes morales qui sont susceptibles d'être efficaces, proportionnées et dissuasives. UN 13- ينبغي للدول أن تنظر في طلب أو في توفير التدريب أو المساعدة، حسب الاقتضاء، بغية استعراض أنواع العقوبات المفروضة على الهيئات الاعتبارية، والتي ينبغي أن تكون فعَّالةً ومتناسبةً ورادعةً.
    b) Les sanctions imposées aux responsables de l'usage excessif de la force lors des événements du 1er mars 2008; UN (ب) العقوبات المفروضة على المسؤولين عن الاستخدام المفرط للقوة خلال أحداث 1 آذار/مارس 2008؛
    b) Les sanctions imposées aux responsables du recours excessif à la force lors des événements du 1er mars 2008; UN (ب) العقوبات المفروضة على المسؤولين عن الاستخدام المفرط للقوة خلال أحداث 1 آذار/مارس 2008؛
    b) Envisager de supprimer les sanctions imposées aux femmes qui enfreignent la politique de l'enfant unique et faciliter la déclaration de leurs enfants en éliminant les obstacles; UN (ب) النظر في رفع العقوبات المفروضة على النساء المخالفات لسياسة الطفل الواحد وإزالة جميع العقبات التي تحول دون تسجيل أطفالهن؛
    Veuillez indiquer également quels sont les types de sanctions imposées aux employeurs concernés (voir aussi par. 219 à 221). UN ويرجى أيضا بيان نوع الجزاءات التي تفرض على أرباب العمل (انظر أيضا الفقرات 219-221).
    Veuillez indiquer le nombre de condamnations et de sanctions imposées aux auteurs de violences, y compris le nombre de cas recensés de meurtres de femmes par leur conjoint, partenaire ou ancien partenaire. UN ويرجى الإشارة إلى عدد الحالات التي أدين فيها مرتكبو هذه الأفعال والجزاءات التي فرضت عليهم؛ بما في ذلك عدد الحالات المبلغ عنها من جرائم قتل النساء على أيدي أزواجهن أو شركائهن الحاليين أو شركائهن السابقين.
    9. Donner des renseignements sur les résultats des enquêtes de la Police Complaints Authority au sujet d'allégations faisant état de violations des droits de la personne, et sur les sanctions imposées aux membres de la police reconnus coupables de telles violations, ainsi que sur les recours ouverts aux victimes (par. 97 à 100). UN 9- يرجى تقديم معلومات عن نتائج التحقيقات التي تجريها السلطة المعنية بالشكاوى المقدمة ضد الشرطة، في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان، والعقوبات المفروضة على أفراد الشرطة الذين تثبت إدانتهم في انتهاكات من هذا النوع، بالإضافة إلى معلومات عن سبل الانتصاف المتاحة للضحايا (الفقرات من 97 إلى 100).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد