ويكيبيديا

    "sanitaires et autres" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الصحية وغيرها من
        
    • الصحية وغير ذلك
        
    • الصحة وغيرها من
        
    • والصحة وغيرها
        
    • والصحية وما
        
    La répartition des services sanitaires et autres dans les zones rurales est encore très inégale. UN ولا تزال هناك فوارق شاسعة في توزيع المرافق الصحية وغيرها من المرافق في المناطق الريفية.
    D'une façon générale, il semble que les pays en développement ont besoin d'une importante assistance pour faire face à l'urbanisation rapide et répondre aux besoins en matière de services sanitaires et autres services sociaux. UN وعموما، يبدو أن هناك حاجة عريضة فيما بين البلدان النامية للمساعدة في مجال معالجة الاتجاهات السريعة للتحضر وما يتصل بها من الخدمات الصحية وغيرها من الخدمات الاجتماعية.
    24. Le Gouvernement péruvien a fait savoir que des services sanitaires et autres étaient proposés à des prix raisonnables aux séropositifs et aux malades du sida. UN 24- وقد ذكرت حكومة بيرو أن خفض تكلفة الخدمات الصحية وغيرها من الخدمات، مضمون للأشخاص المصابين والمتأثرين بمرض الإيدز.
    L'agression érythréenne a commencé le 12 mai 1998 avec la destruction de plusieurs écoles, postes sanitaires et autres infrastructures dans la localité de Badme. UN فقد بدأ العدوان اﻹريتري في ١٢ أيار/ مايو ١٩٩٨ بتدمير المدارس والمراكز الصحية وغير ذلك من الهياكل اﻷساسية في منطقــة بادمه.
    Tous les hôpitaux et services de santé des districts ont ainsi réussi à élaborer et soumettre des plans de dépenses d'équipement au Ministère de la santé via les services de santé des provinces à l'issue d'une analyse conjointe des données sur les structures sanitaires et autres informations s'y rapportant. UN 112 - وبالتالي فإن جميع مكاتب الصحة والمستشفيات على مستوى المقاطعة نجحت في إعداد خطط الاستثمار الرأسمالي وتقديمها إلى وزارة الصحة عن طريق مكاتب الصحة على مستوى اللواء بعد إجراء تحليل مشترك للبيانات المتعلقة بمرافق الصحة وغيرها من البيانات ذات الصلة.
    b) Établir des services normaux de douane et d'immigration et des services sanitaires et autres services frontaliers yougoslaves à tous les postes frontière afin d'assurer la normalisation d'un système efficace de surveillance aux postes frontière conforme aux normes internationales; UN )ب( إنشاء الخدمات الاعتيادية للجمارك والهجرة والصحة وغيرها من خدمات الحدود اليوغوسلافية في جميع معابر الحدود الرسمية، مما يسبغ اﻷحوال الطبيعية على نظام عبور الحدود بين الدول بشكل فعال ورصده، حسب المعايير واﻷعراف الدولية؛
    Le parent vivant séparément de l'enfant a le droit d'obtenir des informations sur celui-ci auprès des services de protection sociale et des établissements scolaires, sanitaires et autres. UN ومن حق الوالد الذي يعيش منفصلا عن الأطفال أن يحصل على المعلومات اللازمة بشأنهم من دوائر الحماية الاجتماعية والمؤسسات المدرسية والصحية وما إليها.
    Ces derniers mois, l'Autorité palestinienne avait eu de plus en plus de mal à administrer ses services éducatifs et sanitaires et autres services de base, à maintenir l'ordre public, à développer l'économie et à mettre en place des institutions. UN وخلال الأشهر الأخيرة، واجهت السلطة الفلسطينية مشاكل متزايدة في إدارة التعليم والرعاية الصحية وغيرها من الخدمات الأساسية وفي الحفاظ على القانون والنظام العامين وفي محاولة تنمية الاقتصاد وبناء المؤسسات الفلسطينية.
    Outre les nombreuses difficultés auxquelles se heurte l'organisation des activités sanitaires, bien des problèmes se sont posés par suite des sanctions, puisque le personnel de santé n'a pu se procurer les produits sanitaires et autres fournitures nécessaires et ont dû avoir recours aux méthodes les plus primitives pour prévenir la propagation de maladies contagieuses. UN وباﻹضافة إلى الصعوبات الكثيرة التي تنشأ لدى تنظيم أنشطة الرعاية الصحية، نشأت مشاكل عديدة نتيجة للعقوبات، مما حدا بالعاملين الصحيين الذين لم يستطيعوا توفير الامدادات الصحية وغيرها من الامدادات اللازمة إلى اللجوء إلى استخدام أكثر الوسائل بدائية لمنع انتشار اﻷمراض المعدية.
    a) En vertu du chapitre 149, les employeurs doivent mettre à la disposition des femmes des installations sanitaires et autres qu'ils entretiennent et aménagent; UN )أ( بموجب الفصل ١٤٩، لا بد ﻷرباب العمل من إنشاء وصيانة وتحسين المرافق الصحية وغيرها من المرافق التي تستخدمها المرأة؛
    L'assistance humanitaire inclut la fourniture de nourriture, des dons en espèces, l'offre de travail temporaire et l'accès aux services sanitaires et autres. UN 55 - شملت المساعدات الإنسانية تقديم الأغذية، والعون النقدي، وإتاحة فرص العمل المؤقت، والحصول على الخدمات الصحية وغيرها من الخدمات.
    Environ un tiers de la population du Libéria - soit près d'un million de personnes - cherche refuge dans la ville de Monrovia, déjà surpeuplée, où les ressources des services sanitaires et autres services humanitaires sont utilisées au maximum. UN وقد لجأ قرابة ثلث سكان ليبريا - حوالي مليون شخص - إلى منروفيا التي اكتظت بالسكان بالفعل، وحيث لم تعد الخدمات الصحية وغيرها من الخدمات الإنسانية كافية لتلبية احتياجات الناس.
    43. En ce qui concerne le poisson et les produits de la pêche, les participants ont noté que les obstacles à l'accès aux marchés et à l'entrée, comme les prescriptions sanitaires et autres prescriptions de qualité de plus en plus strictes et techniquement complexes, limitaient les possibilités d'exportation des pays en développement. UN 43- وفيما يتعلق بالمنتجات السمكية ومصايد الأسماك، لاحظ المشاركون أن العوائق أمام الوصول إلى الأسواق ودخولها، مثل الشروط الصحية وغيرها من شروط الجودة المتشددة بصفة متزايدة والتي تصعب تلبيتها تكنولوجياً، إنما تحد من الفرص التصديرية للبلدان النامية.
    54. On a reconnu toutefois que les possibilités d'exportation des pays en développement étaient limitées par les obstacles à l'accès aux marchés tels que des prescriptions sanitaires et autres prescriptions de qualité de plus en plus rigoureuses et contraignantes sur le plan technologique. UN 54- ومع ذلك، سُلِّم بأن العقبات أمام الوصول إلى الأسواق والدخول إليها، مثل الشروط الصحية وغيرها من الشروط المتعلقة بالجودة التي تتسم بصرامة متزايدة وتطرح تحديات تكنولوجية، تحدُّ من فرص التصدير المتاحة للبلدان النامية.
    b) Participation des personnes âgées : organisation et formation des personnes âgées en vue de leur autogestion, mise en œuvre d'actions coordonnées avec les services sanitaires et autres institutions gouvernementales et non gouvernementales ainsi qu'avec les personnes âgées, dans le but de favoriser une utilisation appropriée de leur temps libre par des projets de volontariat, sanitaires, récréatifs et de deuxième emploi; UN (ب) مشاركة المسنين: تنظيم وتدريب المسنين على الاعتناء بأنفسهم، واستحداث أنشطة منسقة مع الخدمات الصحية وغيرها من المؤسسات الحكومية وغير الحكومية ومع المسنين، بغية تشجيع الاستخدام الملائم لأوقات فراغهم في المشروعات التطوعية، والصحة الإنعاشية والوظائف الثانوية؛
    f) Faire en sorte que les autorités pénitentiaires soient responsables de l'attribution des cellules et des lits afin de garantir que chaque détenu dispose d'un endroit convenable pour dormir, d'une alimentation suffisante, de loisirs, d'installations sanitaires et autres éléments permettant d'assurer le respect du droit à un traitement digne, sans avoir à payer. UN (و) ضمان أن تكون سلطات السجون هي المسؤولة عن منح الزنزانات والأسرّة، حتى يتسنى لجميع السجناء الحصول على مكان لائق للنوم وما يكفيهم من الغذاء ووسائل الترفيه والمرافق الصحية وغيرها من أسباب الراحة التي تحمي الحق في معاملة كريمة، دون الحاجة إلى دفع ثمن للحصول عليها.
    Concernant le commerce, il fallait accroître les exportations et les débouchés internationaux, ce qui ne pouvait se faire que par une réduction des restrictions au commerce, y compris les obstacles non tarifaires, des prescriptions en matière de qualité telles que les normes sanitaires, et autres mesures anticompétitives. UN وفيما يتعلق بالتجارة لا بد من زيادة الصادرات ورفع عدد المنافذ الدولية، ولا يمكن تحقيق ذلك إلا بتخفيف القيود على التجارة، بما في ذلك الحواجز غير التعريفية، وشروط الجودة من قبيل الشهادات الصحية وغير ذلك من الإجراءات المانعة للمنافسة.
    Cette question a pris de plus en plus d'importance pour l'industrie du tourisme, surtout après 2001, lorsque cette dernière a commencé à connaître de graves difficultés en raison des attaques terroristes, des risques sanitaires et autres problèmes. UN ويتسم هذا الموضوع بأهمية متزايدة بالنسبة إلى قطاع السياحة ولا سيما في الفترة التي تلت عام 2001 عندما بدأ هذا القطاع يعاني من صعوبات بالغة نتيجة مختلف الهجمات الإرهابية والمخاطر الصحية وغير ذلك من المشاكل التي واجهته.
    Concernant le commerce, il fallait accroître les exportations et les débouchés internationaux, ce qui ne pouvait se faire que par une réduction des restrictions au commerce, y compris les obstacles non tarifaires, des prescriptions en matière de qualité telles que les normes sanitaires, et autres mesures anticompétitives. UN وفيما يتعلق بالتجارة لا بد من زيادة الصادرات ورفع عدد المنافذ الدولية، ولا يمكن تحقيق ذلك إلا بتخفيف القيود على التجارة، بما في ذلك الحواجز غير التعريفية، وشروط الجودة من قبيل الشهادات الصحية وغير ذلك من الإجراءات المانعة للمنافسة.
    Par ailleurs, la fermeture des points de passage et le système de permis rendaient difficile pour les Palestiniens d'accéder aux établissements d'enseignement, aux services sanitaires et autres services sociaux, à leur lieu de travail, à la terre et aux ressources en eau. UN وإضافةً إلى ذلك، أثر إغلاق المعابر ونظام التصاريح تأثيراً سلبياً في قدرة الشعب الفلسطيني على نيل التعليم والحصول إلى خدمات الصحة وغيرها من الخدمات الاجتماعية، والوصول إلى أماكن العمل وإلى الأراضي والموارد المائية().
    [c bis) [Prendre de meilleures mesures préventives] [Améliorer les mesures préventives - Fédération de Russie] pour protéger les services d'éducation de base, les services sanitaires et autres services sociaux de base dans le cadre des politiques et programmes adoptés par les pays pour faire face à la crise financière internationale;] UN [(ج مكررا)[وضع تدابير وقائية [محسنة] [تحسين التدابير الوقائية - الاتحاد الروسي] لحماية خدمات التعليم الأساسي والصحة وغيرها من الخدمات الاجتماعية الأساسية في السياسات العامة والبرامج التي تعتمدها البلدان لدى معالجة الأزمة المالية الدولية؛]
    Le parent vivant séparément de l'enfant à le droit d'obtenir des informations sur son enfant de la part des organismes de protection sociale et des établissements scolaires, sanitaires et autres. UN والوالد الذي يعيش منفصلا عن الأطفال يحق له أن يحصل على معلومات بشأنهم من قبل هيئات الحماية الاجتماعية والمؤسسات المدرسية والصحية وما إليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد