ويكيبيديا

    "sanitaires nationales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الصحية الوطنية
        
    • الصحة الوطنية
        
    • الوطنية للحالة الصحية
        
    C'est tout particulièrement le cas pour les causes de décès, élément fondamental de statistiques sanitaires nationales complètes, étant donné que les services de santé sont les premiers responsables de la validation des causes de décès. UN وينطبق هذا بصفة خاصة على حالة أسباب الوفاة، وهي عنصر حاسم من عناصر الإحصاءات الصحية الوطنية الشاملة، إذ إن المسؤولية الأساسية للتصديق على أسباب الوفيات تقع على عاتق الخدمات الصحية.
    Deuxièmement, nous sommes en train de renforcer nos politiques sanitaires nationales et d'accélérer la mise en œuvre des programmes pour maîtriser le tabagisme. UN ثانياً، نقوم بتعزيز سياساتنا الصحية الوطنية والتعجيل ببرامج مكافحة التبغ.
    en Australie Enquêtes sanitaires nationales UN الدراسات الاستقصائية الصحية الوطنية
    Aussi bien immédiatement après le tremblement de terre qu'au cours des mois qui ont suivi, l'OMS a fourni un soutien tout particulier aux autorités sanitaires nationales et locales. UN وطيلة مدة حالة الطوارئ وفي الأشهر التي تلتها، قدمت منظمة الصحة العالمية دعما خاصا إلى السلطات الصحية الوطنية والمحلية.
    :: Les politiques de gestion des déchets solides le long des côtes relèvent des politiques sanitaires nationales; UN :: تنفذ السياسات المتعلقة بإدارة النفايات الصلبة في المناطق الساحلية في إطار سياسة الصحة الوطنية
    Le but est qu'à terme, les États membres intègrent ces instruments recommandés dans les enquêtes sanitaires nationales qu'ils ont déjà élaborées, ou qu'ils les utilisent lors de l'élaboration de nouvelles enquêtes. UN والقصد من وراء ذلك أن تعمد الدول الأعضاء إلى إدماج الأدوات الموصى بها هذه في إطار ما لديها من " الدراسات الوطنية للحالة الصحية " أو استعمال هذه الأدوات الموصى بها لدى إجراء دراسات صحية جديدة.
    Les normes sanitaires nationales et internationales peuvent être particulièrement utiles pour déterminer si cet équilibre est raisonnable. UN وتتسم المعايير الصحية الوطنية والدولية بأهمية خاصة في تقييم مدى استيفاء هذا التوازن لشرط المعقولية.
    Il a souligne que le Fonds finançait également des programmes de renforcement des systèmes nationaux de santé et l'élaboration de stratégies sanitaires nationales. UN وشدد على أن الصندوق يمول أيضا برامج لتعزيز النظم الصحية الوطنية والاستراتيجيات الصحية الوطنية.
    Monrovia a connu une épidémie de choléra face à laquelle les organisations humanitaires internationales, dont l'Organisation mondiale de la santé (OMS), l'UNICEF et le Bureau de coordination de l'assistance humanitaire, ont réagi avec efficacité en étroite collaboration avec les autorités sanitaires nationales. UN وقد حدث انتشار للكوليرا في مونروفيا، فتصدت له بفعالية اﻷوساط اﻹنسانية الدولية بما فيها منظمة الصحة العالمية، واليونيسيف، ومكتب تنسيق المساعدة اﻹنسانية، بالتعاون الوثيق مع السلطات الصحية الوطنية.
    À cet égard, les normes sanitaires nationales et internationales peuvent être particulièrement utiles. UN 54- وفي هذا الصدد، يمكن أن تكون المعايير الصحية الوطنية والدولية ذات أهمية خاصة.
    Son but est donc de réduire cette vulnérabilité et, par là, les risques qui lui sont associés en veillant à ce que les politiques et les législations sanitaires nationales protègent plus efficacement la santé et les droits des migrants. UN ويهدف المشروع إلى تخفيض مدى ضعف المهاجرين، ومن ثم خطر تدهور صحتهم وما يترتب عليه ذلك من آثار، بالارتقاء بمستوى توفير الحماية الصحية لهم وحقوق الإنسان الخاصة بهم في السياسات والتشريعات الصحية الوطنية.
    Il serait préférable que l'OMS utilise largement les ensembles existants de données sanitaires nationales, au lieu de faire ses propres enquêtes. UN ويُفضل أن تستخدم منظمة الصحة العالمية على نطاق أوسع البيانات الصحية الوطنية القائمة بدلا من إجراء دراسات استقصائية خاصة بها.
    Pendant de nombreuses années, avec l'aide au développement fournie par le Danemark, les autorités sanitaires nationales de nos pays partenaires ont mis en place des systèmes plus robustes, tant au niveau central qu'au niveau des districts. UN ولسنوات عدة، دعمت المساعدة الإنمائية الدانمركية السلطات الصحية الوطنية في البلدان الشريكة من أجل بناء نُظم أقوى، على المستوى المركزي ومستوى المناطق.
    Cet appel est coordonné par l'OMS et les fonds seront répartis par les autorités sanitaires nationales, les sociétés du Croissant-Rouge et des organisations non gouvernementales. UN وتتولى منظمة الصحة العالمية تنسيق النداء وسيجري توجيه الأموال من خلال السلطات الصحية الوطنية وجمعيات الهلال الأحمر والمنظمات غير الحكومية.
    La promotion de la santé et du bien-être des personnes âgées est également prise en compte systématiquement dans certaines politiques sanitaires nationales. UN 67 - ويجري كذلك تعميم الاهتمام بتعزيز صحة كبار السن ورفاههم في مجمل السياسات الصحية الوطنية.
    1185. Le Comité prie instamment l'État partie de ne ménager aucun effort pour reconstruire les infrastructures sanitaires nationales et de veiller à ce que la population tout entière ait accès aux services de santé de base, y compris dans les zones rurales. UN 1185- وتحث اللجنة الدولة الطرف على بذل كل جهد ممكن لإعادة بناء الهياكل الأساسية الصحية الوطنية وضمان حصول السكان جميعا على الخدمات الصحية الأساسية، وبخاصة في المناطق الريفية.
    La Commission sera saisie du rapport du Secrétaire général sur les thèmes qu’elle examinera à sa quarante-troisième session, et en particulier des conclusions et recommandations de la réunion du groupe d’experts sur les femmes et la santé qui comprendront un cadre en vue de l’élaboration des politiques sanitaires nationales dans une démarche intégrée soucieuse d’équité entre les sexes. UN وسيكون معروضا على اللجنة تقرير اﻷمين العام عن القضايا المواضيعية التي ستعالجها في دورتها الثالثة واﻷربعين، بما في ذلك استنتاجات وتوصيات اجتماع فريق الخبراء المعني بالمرأة والصحة، بما فيها وضع إطار لرسم السياسات الصحية الوطنية من منظور متكامل لمراعاة نوع الجنس.
    1185. Le Comité prie instamment l'État partie de ne ménager aucun effort pour reconstruire les infrastructures sanitaires nationales et de veiller à ce que la population tout entière ait accès aux services de santé de base, y compris dans les zones rurales. UN 1185- وتحث اللجنة الدولة الطرف على بذل كل جهد ممكن لإعادة بناء الهياكل الأساسية الصحية الوطنية وضمان حصول السكان جميعا على الخدمات الصحية الأساسية، وبخاصة في المناطق الريفية.
    170. Le Comité prie instamment l'État partie de ne ménager aucun effort pour reconstruire les infrastructures sanitaires nationales et de veiller à ce que la population tout entière ait accès aux services de santé de base, y compris dans les zones rurales. UN 170- وتحث اللجنة الدولة الطرف على بذل كل جهد ممكن لإعادة بناء الهياكل الأساسية الصحية الوطنية وضمان حصول السكان جميعا على الخدمات الصحية الأساسية، وبخاصة في المناطق الريفية.
    Ces cigarettes meilleur marché mettent en échec les politiques sanitaires nationales qui comptent sur une augmentation des prix pour réduire la consommation de tabac, et se traduisent par une consommation de tabac supérieure à ce qu'elle serait sans contrebande. UN وتعيق هذه السجائر سياسات الصحة الوطنية التي تستخدم زيادات الأسعار لتقليل استهلاك التبغ، مما يفضي إلى استهلاك للتبغ أكبر مما قد يحدث لو كانت غير متاحة.
    12. Le Rapport sur le développement dans le monde, 1993, intitulé " Investir dans la santé " , passe en revue les politiques sanitaires nationales et évalue leurs effets sur l'amélioration de la santé et la maîtrise des dépenses dans ce secteur. UN ٢١ - ويركز تقرير " التنمية في العالم، ١٩٩٣ " على الصحة. ويدرس التقرير سياسات الصحة الوطنية على الصعيد العالمي ويقيس مدى نجاحها في تحسين الصحة والتحكم في الانفاق الصحي.
    Des organisations comme EUROSTAT et le Bureau régional de l'OMS en Europe ont fait des travaux importants dans des domaines très proches, et de nombreux pays ont déjà mis en place des systèmes de suivi de la situation sanitaire (enquêtes sanitaires nationales) qui ont des points communs avec les projets de l'OMS. UN وثمة منظمات مثل المكتب الإحصائي للاتحاد الأوروبي ومنظمة الصحة العالمية - أوروبا قد اضطلعت بأعمال موسعة في مجالات وثيقة الصلة كما وضعت بلدان كثيرة بالفعل نظما لرصد الحالة الصحية (الدراسات الوطنية للحالة الصحية) تتداخل إلى حد ما مع خطط منظمة الصحة العالمية - جنيف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد