ويكيبيديا

    "sans aucune justification" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دون أي مبرر
        
    • بدون مبرر
        
    • دون مبرر
        
    • دون توضيح
        
    sans aucune justification, l'Argentine continue à insister sur sa souveraineté sur les îles Falkland. UN وأضاف أن الأرجنتين مازالت تصر دون أي مبرر على سيادتها على جزر فوكلاند.
    Les forces israéliennes ont directement visé des cibles civiles et détruit des biens et propriétés de manière aveugle, et sans aucune justification d'un point de vue militaire. UN فقد هاجمت القوات الإسرائيلية أهدافاً مدنية بصورة مباشرة ودمَّرت الممتلكات بصورة عشوائية، دون أي مبرر عسكري.
    À cet égard, je tiens à souligner que des sanctions unilatérales sont, sans aucune justification, imposées par certains, à l'encontre de pays en développement comme la Syrie et Cuba, et ce, contrairement aux règles du commerce international et au droit international. UN ولا بد من التذكير بالعقوبات الأحادية التي تفرضها بعض الدول دون أي مبرر على دول نامية، مثل سوريا وكوبا، بما يخالف قواعد التجارة الدولية والقانون الدولي.
    La NLD joue en fait un rôle déstabilisateur dans la vie politique du pays en menant, sans aucune justification, une campagne politique hostile au Gouvernement. UN وفي الواقع، فإن العصبة تضطلع بدور مزعزع للاستقرار في سياسات البلد باللجوء إلى حملة سياسية سلبية ضد الحكومة، بدون مبرر.
    Une plainte a été déposée pour violation du droit à la non-discrimination pour raison de sexe dans le milieu du travail et, concrètement, pour la violation du droit à la promotion professionnelle, lorsque l'accès des travailleuses d'un département à l'autre est entravé, sans aucune justification objective. UN قُدِّمت شكوى من انتهاك الحق في المساواة وعدم التمييز بين الجنسين في ظروف العمل، وبالتحديد الحق في التقدُّم في السلك المهني، لأن العاملات مُنعن من الانتقال من قسم إلى آخر بدون مبرر موضوعي أيّاً كان.
    Des enfants roms sont placés dans ces écoles sans aucune justification médicale. UN يوضع طلاب طائفة الروما في مدارس للأطفال ذوي الحاجات التعليمية الخاصة دون مبرر طبي.
    On a fait observer qu'une caractéristique fondamentale tant du budget-programme pour l'exercice biennal 2004-2005 que du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2006-2007 était la réaffectation de ressources entre les différents sous-programmes d'un même programme, sans aucune justification des critères utilisés pour ces réaffectations, comme l'a signalé le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. UN 60 - ولوحظ أن الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2004-2005 وكذلك الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007 تضمنت سمة أساسية هي إعادة تخصيص الموارد بين البرامج الفرعية في كل برنامج دون توضيح للمعايير المستخدمة في عملية إعادة التخصيص هذه وذلك على نحو ما أشارت اليه اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية(4).
    1. Commet une infraction au sens de la présente Convention toute personne qui, sans aucune justification licite, procède au financement d’une personne ou d’une organisation en sachant que ce financement sera, ou sera en toute probabilité, utilisé, en tout ou partie, pour préparer ou commettre : UN ١ - يعتبر أي شخص مرتكبا لجريمة، ضمن مدلول هذه الاتفاقية، إذا قام دون أي مبرر مشروع بتمويل شخص أو منظمة وهو يعلم أن هذا التمويل من المرجح أن يستخدم، كليا أو جزئيا، في اﻹعداد لارتكاب أو في ارتكاب:
    1. Commet une infraction au sens de la présente Convention toute personne qui, sans aucune justification licite, procède au financement d’une personne ou d’une organisation en sachant que ce financement sera, ou sera en toute probabilité, utilisé, en tout ou partie, pour préparer ou commettre : UN ١ - يعتبر أي شخص مرتكبا لجريمة، ضمن مدلول هذه الاتفاقية، إذا قام دون أي مبرر مشروع بتمويل شخص أو منظمة وهو يعلم أن هذا التمويل من المرجح أن يستخدم، كليا أو جزئيا، في اﻹعداد لارتكاب أو في ارتكاب:
    20. D'un autre côté, lorsque le vendeur expédie des marchandises qui n'ont absolument aucune valeur commerciale ou lorsque l'acheteur prend réception de marchandises et, sans aucune justification commerciale, s'abstient de payer, il est probable que l'on se trouve en présence d'une fraude commerciale. UN 20- ومن جهة أخرى، إذا شحن البائع بضائع ليست لها أي قيمة تجارية تذكر، أو إذا تسلّم المشتري البضائع ولكنه تهرّب من السداد دون أي مبرر تجاري، فمن الأرجح في هذه الحالة أن يكون هناك احتيال تجاري.
    92. Il y a déni de justice lorsque le magistrat oublie de remplir les devoirs de ses fonctions ou le fait avec retard, et lorsque, le temps institué par la loi pour l'accomplissement de ces devoirs ayant expiré, la partie a déposé une requête pour obtenir une décision du juge, et que 60 jours à compter de la date de dépôt de cette requête au greffe se sont écoulés sans aucune justification. UN 92- ويقع الظلم عندما يهمل الموظف القضائي في القيام بواجباته بحكم منصبه، أو يتأخر في أدائها، وعندما يقوم الطرف بعد انقضاء المدة التي حددها القانون للقيام بهذه الواجبات بتقديم التماس للحصول على حكم من القاضي وعندما ينقضي ستين يوماً على تاريخ إيداع الالتماس لدى قلم التسجيل دون أي مبرر.
    5. En outre, le maintien en détention sans aucune justification légale de citoyens libanais dans le camp de Khiam est une entrave à la coopération et à la sécurité dans la région, et il est indispensable d'y mettre fin si l'on veut renforcer la coopération visant à garantir la sécurité au Moyen-Orient. UN ٥ - وفضلا عن ذلك فإن استمرار احتجاز المدنيين اللبنانيين في معتقل الخيام دون أي مبرر قانوني يشكل عائقا في سبيل التعاون واﻷمن في المنطقة، ويجب إنهاؤه من أجل تيسير التعاون ﻷغراض اﻷمن في منطقة الشرق اﻷوسط. ]اﻷصل: بالروسية[ ]١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٥[
    Le rapport se contente, sans aucune justification, de refléter le point de vue israélien, en dépit du fait que ces vues n'ont pas été présentées officiellement aux Nations Unies. Ces vues étaient de simples tentatives verbales pour justifier les tueries et les dégâts d'Israël en Cisjordanie et à Gaza, qui se poursuivent en ce moment même. UN بل إن التقرير المطروح بين أيدينا يأخذ دون أي مبرر بوجهة النظر الإسرائيلية في كثير من فقراته، على الرغم من أن وجهات النظر هذه لم تبلغ بشكل رسمي إلى الأمم المتحدة، وإنما كانــــت عبــــارة عن غوغائيـة إعلامية إسرائيلية لتبرير ما قامت به من قتل وإجرام وتدمير في الضفة الغربية وغزة. وهذا الأمر ما زال يحدث حتى هذه اللحظة.
    Code de procédure pénale 17) Le Comité est préoccupé par le fait qu'en vertu du Code de procédure pénale le tribunal n'a pas le droit de continuer les poursuites d'office si le procureur abandonne les poursuites (par. 64 du rapport de l'État partie), et que le parquet peut prolonger sans aucune justification la détention avant jugement après la durée initiale de six mois (art. 13). UN (17) تُعرب اللجنة عن قلقها لأن المحكمة، بموجب قانون الإجراءات الجنائية، ليس لها الحق في مواصلة الإجراءات، مستندة إلى سلطتها التقديرية إذا سحب الادعاء التُهم (الفقرة 64 من تقرير الدولة الطرف)، ولأنه يجوز للادعاء تمديد فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة بعد فترة الشهور الستة الأولية دون أي مبرر (المادة 13).
    Je vous prie de bien vouloir intervenir auprès du Koweït afin qu'il mette un terme à ces actes d'agression répétés auxquels les embarcations militaires koweïtiennes se livrent sans aucune justification contre les embarcations iraquiennes. Ces actes constituent une violation flagrante de la Charte des Nations Unies et des règles du droit privé international et ont pour effet de déstabiliser fortement cette partie de la région. UN أرجو من سيادتكم التدخل لدى الكويت ﻹيقاف وعدم تكرار هذه اﻷعمال العدوانية المتكررة التي تقوم بها الزوارق الحربية الكويتية ضد الزوارق العراقية بدون مبرر ولكونها تمثل خرقا فاضحا لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي العام والتي تؤدي إلى خلق حالة من عدم الاستقرار والاضطراب في هذا الجزء من المنطقة.
    C'est ainsi que, sans aucune justification, Cuba est maintenue sur la liste, abusivement dressée par le Département d'État des États-Unis, de pays qui censément favoriseraient ou protégeraient le terrorisme dans le monde. UN 12 - ونتيجة لذلك، لا تزال كوبا، بدون مبرر على الإطلاق، مدرجة في القائمة التي وضعتها بدون وجه شرعي وزارة الخارجية الأمريكية للبلاد التي يزعم أنها تشجع الإرهاب في العالم أو تحميه.
    L'Administration des États-Unis continue à propager des déclarations et des allégations mensongères afin de tromper l'opinion publique, d'influencer le Conseil de sécurité et de laisser planer, sans aucune justification, la menace de sanctions sur le peuple arabe libyen. UN وعلى أن استمرار اﻹدارة اﻷمريكية في ترديد المزاعم واﻷقاويل الباطلة، من شأنه تضليل الرأي العام والتأثير على مجلس اﻷمن وإبقاء العقوبات سيفا مسلطا على الشعب العربي الليبي دون مبرر.
    L'Administration des États-Unis continue à propager des déclarations et des allégations mensongères afin de tromper l'opinion publique, d'influencer le Conseil de sécurité et de laisser planer, sans aucune justification, la menace de sanctions sur le peuple arabe libyen. UN وعلى أن استمرار اﻹدارة اﻷمريكية في ترديد المزاعم واﻷقاويل الباطلة، من شأنه تضليل الرأي العام والتأثير على مجلس اﻷمن وإبقاء العقوبات سيفا مسلطا على الشعب العربي الليبي دون مبرر.
    On a fait observer qu'une caractéristique fondamentale tant du budget-programme pour l'exercice biennal 2004-2005 que du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2006-2007 était la réaffectation de ressources entre les différents sous-programmes d'un même programme, sans aucune justification des critères utilisés pour ces réaffectations, comme l'a signalé le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. UN 20 - لوحظ أن الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2004-2005 وكذلك الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007 تضمنت سمة أساسية هي إعادة تخصيص الموارد بين البرامج الفرعية في كل برنامج دون توضيح للمعايير المستخدمة في عملية إعادة التخصيص هذه وذلك على نحو ما أشارت اليه اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد