Il convient ici de souligner que la Convention a été ratifiée sans aucune réserve, ce qui signifie que la Gambie a marqué sans équivoque son souhait et sa volonté d'honorer toutes les obligations découlant de la Convention. | UN | والجدير بالملاحظة هنا أنه تم التصديق على الاتفاقية دون أي تحفظ. ويعني هذا في الواقع أن غامبيا أعلنت بصورة قاطعة أنها مستعدة لاحترام جميع الالتزامات الواردة في الاتفاقية وعازمة على ذلك. |
Elle a estimé que le défendeur ne pouvait se prévaloir de l'absence d'une convention d'arbitrage, car il avait participé sans aucune réserve à l'arbitrage. | UN | ورأت المحكمة أن المدّعى عليه لا يمكن له أن يدعي عدم وجود اتفاق تحكيم، إذ شارك في التحكيم دون أي تحفظ. |
La même année, elle a ratifié la Convention relative aux droits des personnes handicapées sans aucune réserve. | UN | وصادقت في العام نفسه على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة دون أي تحفظات. |
La République tchèque estime que ces instruments sont à même de réduire l'intensité des conflits, elle appuie donc les embargos et les respecte sans aucune réserve. | UN | وتعتبر الجمهورية التشيكية تلك الجزاءات أدوات قادرة على تقليل حدة الصراع، وتدعمها وتلتزم بها دون تحفظ. |
Il a instamment demandé à la Conférence d'utiliser l'expression < < peuples autochtones > > sans aucune réserve, afin que soit reconnu le caractère collectif des nations et communautés autochtones. | UN | وحث المؤتمر على استخدام عبارة " الشعوب الأصلية " بدون تحفظ من أجل الاعتراف بالطابع الجماعي للأمم والمجتمعات الأصلية. |
Le Gouvernement éthiopien a également pleinement accepté la décision et a accepté de l'appliquer sans aucune réserve. | UN | كما قبلت حكومة إثيوبيا أيضا قبولا تاما ذلك القرار ووافقت على تنفيذه دون أية تحفظات. |
Ils ont salué la manière dont le Gouvernement norvégien avait formulé et appliquait sa politique en matière d'égalité des sexes, ce qui en faisait un modèle pour de nombreux pays, et ils se sont félicités de la ratification rapide de la Convention, sans aucune réserve. | UN | وأثنوا على حكومة النرويج لوضعها مفهوما لسياساتها فيما يتعلق بالجنسين وتنفيذها لتلك السياسات مما يجعل منها نموذجا للدور المضطلع به بالنسبة للعديد من البلدان، ورحبوا بالتصديق المبكر على الاتفاقية دون تحفظات. |
Par conséquent, tous les États parties doivent être pleinement attachés à l'application du Traité, sans aucune réserve. | UN | لذلك ينتظر من جميع الدول اﻷطراف أن تلتزم تماما بتنفيذ المعاهدة بدون أي تحفظات. |
Le Bhoutan a été l'un des premiers pays à ratifier, en 1990, la Convention relative aux droits de l'enfant, sans aucune réserve. | UN | ولقد كانت بوتان من بين أوائل البلدان التي صادقت على الاتفاقية الخاصة بحقوق الطفل، في عام 1990، دون أي تحفظ. |
Plus décisivement, L'État du Sénégal a reconnu sans aucune réserve la compétence des organes de contrôles institués par les principales conventions relatives aux droits de l'homme. | UN | ومن الخطوات التي تتسم بأهمية خاصة، اعتراف دولة السنغال دون أي تحفظ باختصاص هيئات الرصد المشكّلة بموجب المعاهدات الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Je voudrais saisir cette occasion pour exprimer ma sincère reconnaissance au Président de l'Assemblée qui s'est montré disposé à présenter ce projet de résolution à l'Assemblée générale comme étant le sien, mettant ainsi en relief l'importance de l'engagement qu'ont pris les États Membres de mettre en oeuvre, sans aucune réserve, la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب عن خالص امتناني لكم، سيدي الرئيس، على استعدادكم لتقديم مشروع ذلك القرار إلى الجمعية العامة بوصفه مشروعكم، كنص مقدم من الرئيس، حيث أبرزتم بفعالية أهمية الالتزام الذي تعهدت به الدول اﻷعضاء بالوفاء دون أي تحفظ باﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
La Malaisie a ratifié cette Convention sans aucune réserve en 1957. | UN | لقد صدقت ماليزيا على هذه الاتفاقية دون أي تحفظات في عام 1957. |
∙ La ratification, sans aucune réserve, le 15 décembre 1995, de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes; | UN | ● التصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، دون أي تحفظات في ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥؛ |
Aussi tous les membres de cette minorité peuvent-ils exercer, à l'intérieur de cette entité, tous les droits des minorités consacrés par les principes et les instruments juridiques internationaux ainsi que par la Constitution de la République de Serbie, qui les réaffirme sans aucune réserve. | UN | ومن ثم فإن جميع أفراد اﻷقلية القومية اﻷلبانية لهم، داخل هذا الكيان، كل حقوق اﻷقليات المكفولة بموجب الصكوك والمبادئ القانونية الدولية وبموجب دستور جمهورية صربيا، الذي يؤكد هذه المبادئ دون تحفظ. |
Dans son rapport «Agenda pour la paix», le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies d'alors a invité tous les États à accepter cette juridiction sans aucune réserve, avant la fin de la Décennie des Nations Unies pour le droit international. | UN | وقد طلب اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في تقريره " خطة للســلام " من جميع الدول أن تقبل دون تحفظ اختصاص المحكمة قبل نهاية عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي. |
7. Le Comité juge positif le fait que les dispositions relatives à la compétence de la Cour pénale internationale s'appliquent à l'État partie sans aucune réserve depuis 2009. | UN | 7- وتعتبر اللجنة أنه من الجوانب الإيجابية قبول الدولة الطرف بالولاية القضائية للمحكمة الجنائية الدولية بدون تحفظ منذ عام 2009. |
7) Le Comité juge positif le fait que l'État partie reconnaisse la compétence de la Cour pénale internationale sans aucune réserve depuis 2009. | UN | (7) وتعتبر اللجنة أنه من الجوانب الإيجابية قبول الدولة الطرف بالولاية القضائية للمحكمة الجنائية الدولية بدون تحفظ منذ عام 2009. |
Certains ont précisé qu'ils ont ratifié cet instrument sans aucune réserve. | UN | وذكرت بعض الدول على وجه التحديد أنها صدقت على هذا الصك دون أية تحفظات. |
Ils ont salué la manière dont le Gouvernement norvégien avait formulé et appliquait sa politique en matière d'égalité des sexes, ce qui en faisait un modèle pour de nombreux pays, et ils se sont félicités de la ratification rapide de la Convention, sans aucune réserve. | UN | وأثنوا على حكومة النرويج لوضعها مفهوما لسياساتها فيما يتعلق بالجنسين وتنفيذها لتلك السياسات مما يجعل منها نموذجا للدور المضطلع به بالنسبة للعديد من البلدان، ورحبوا بالتصديق المبكر على الاتفاقية دون تحفظات. |
L'Ouganda a ratifié la Convention en juillet 1985 sans aucune réserve. | UN | صدقت أوغندا على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في تموز/يوليه 1985 بدون أي تحفظات. |
L'État partie a ratifié le Pacte sans aucune réserve, et il se demande si le traitement des femmes au titre de la charia ainsi que les dispositions sur la loi du talion (qisas) et le prix du sang (diyah) peuvent être jugés conformes aux dispositions du Pacte. | UN | وقال إن الدولة الطرف قد صدّقت على العهد دون إبداء أي تحفظات وتساءل عما إذا كانت معاملة المرأة بموجب الشريعة والأحكام المتعلقة بالقصاص والديّة يمكن أن تُعتبر متوافقة مع أحكام العهد. |
41. L'État soudanais envisage sérieusement d'adhérer à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et ce, sans aucune réserve. | UN | 41- وبيّن أن السودان ينظر بجدية في إمكانية الانضمام إلى اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، دون إبداء أي تحفظ. |
< < Sont Membres originaires de la Société des Nations ceux des Signataires (...) qui auront accédé au présent Pacte sans aucune réserve... > > | UN | " الأعضاء الأصليون لعصبة الأمم هو الموقّعون (...) الذين ينضمون إلى هذا العهد بدون أي تحفظٍ ... " (). |