ويكيبيديا

    "sans avoir besoin de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دون الحاجة إلى
        
    • دون حاجة إلى
        
    • دونما حاجة إلى
        
    Applications Le Département doit être prêt à répondre aux besoins opérationnels futurs sans avoir besoin de remplacer immédiatement le matériel. UN يجب أن تكون الإدارة مهيأة لتلبية المتطلبات التشغيلية المستقبلية دون الحاجة إلى الاستبدال الفوري لوحدة المخزون.
    La proposition peut être mise en place sans avoir besoin de ressources supplémentaires. UN يمكن تنفيذ الاقتراح دون الحاجة إلى موارد إضافية.
    Les propositions peuvent être mises en place sans avoir besoin de ressources supplémentaires. UN يمكن تنفيذ الاقتراحات دون الحاجة إلى موارد إضافية.
    C'est ainsi que, sans avoir besoin de l'autorisation du Congrès, il aurait pu autoriser les mesures suivantes : UN فعلى سبيل المثال، كان بإمكانه، دون حاجة إلى الحصول على موافقة الكونغرس، أن يأذن باتخاذ تدابير واسعة النطاق من أجل:
    De l'avis du Rapporteur spécial, il est certainement prématuré de prendre position à ce stade et il n'est pas impossible que la Commission puisse proposer des directives concrètes susceptibles de guider utilement la pratique des Etats et des organisations internationales sans avoir besoin de trancher entre ces thèses doctrinales opposées. UN وليس عند المقرر الخاص شك في أن من السابق ﻷوانه اتخاذ موقف في هذه المرحلة، كما أن ليس من المستحيل أن تتمكن اللجنة من اقتراح توجيهات محددة يمكن أن تسدي إرشادا مفيدا لممارسات الدول والمنظمات الدولية دونما حاجة إلى الفصل بين هذه اﻷطروحات الفقهية المتعارضة.
    De plus, depuis le deuxième semestre de 2004, les conjointes, les adolescents et les jeunes peuvent acquérir des bons de soins de santé sans avoir besoin de l'accord des assurés concernés. UN إضافة إلى ذلك، فاعتبارا من النصف الثاني من عام 2004، أصبح بمقدور القرينات والمراهقين والشباب الحصول على بطاقات الرعاية الصحية دون الحاجة إلى الرجوع إلى دافع الاشتراكات.
    Cela permet aux États qui ne sont pas liés par un accord de coopération de coopérer sans avoir besoin de conclure un accord bilatéral. UN ويتيح ذلك للدول غير الملزمة بأي اتفاق تعاون أن تتعاون دون الحاجة إلى إبرام اتفاق ثنائي.
    Toute la puissance dont vous aurez besoin sans avoir besoin de vous brancher. Open Subtitles كل تلك الطاقة التي سوف تحتاج لها دوماً دون الحاجة إلى إعادة شحنها.
    Ces accords permettent à un résident de l'un de ces pays de demander une prestation à laquelle il a droit au titre la législation de sécurité sociale du pays d'origine sans avoir besoin de se déplacer ou de nommer un représentant légal. UN وتمكن الاتفاقات المقيمَ في بلد ما من المطالبة باستحقاق ينص عليه التشريع الخاص بالضمان الاجتماعي في البلد الأصلي، وذلك دون الحاجة إلى الانتقال أو تعيين ممثل قانوني.
    Le Mozambique envisage par conséquent de signer un accord avec le Gouvernement zimbabwéen afin qu'il permette à ses équipes de déminage de traverser librement la frontière avec leur matériel, sans avoir besoin de visa ni payer de droits de douane. UN ويذكر الطلب أيضاً أن موزامبيق تعتزم التوقيع على اتفاق مع حكومة زمبابوي للسماح لمزيلي الألغام ومعداتهم بالتحرك بحرية عبر الحدود دون الحاجة إلى التأشيرة ولا دفع رسوم الجمارك.
    Les soldats ont pu monter directement à bord, passant facilement des zodiacs au navire sans avoir besoin de grappins ou d'autres équipements. UN واستطاع الجنود الصعود مباشرة على متن السفينة بطريقة مباشرة من الزوارق دون الحاجة إلى استعمال خطاطيف حديدية أو معدات أخرى.
    Dans la pratique, une plus grande latitude concernant l'utilisation des ressources signifiera que le Secrétaire général sera autorisé à transférer des ressources d'un chapitre à l'autre du budget des opérations de maintien de la paix sans avoir besoin de l'autorisation préalable de l'Assemblée générale. UN وتعني زيادة المرونة في استخدام الموارد، في الواقع، أن يؤذَن للأمين العام أن ينقل موارد من أبواب ميزانية حفظ السلام وإليها دون الحاجة إلى موافقة مسبقة من الجمعية العامة.
    L'Office a insisté pour que les membres de son personnel soient autorisés à s'y déplacer en produisant leur carte d'identité de l'Office, sans avoir besoin de permis spécial. UN وأصرت الأونروا على ضرورة السماح لموظفيها بالسفر داخل الضفة الغربية وبواسطة بطاقات الهوية الممنوحة لهم من قبل الأونروا، دون الحاجة إلى رخص خاصة.
    Ces avantages comprennent la mise en commun des compétences et des ressources et la possibilité de fixer des limites extérieures sans avoir besoin de résoudre d'abord les problèmes relatifs à la délimitation des frontières maritimes. UN وتشمل تلك المزايا تبادل الخبرات والموارد، والقدرة على تثبيت الحدود الخارجية دون الحاجة إلى أن يسبق ذلك حل المسائل المتعلقة بتعيين الحدود البحرية.
    Le CCC estime que les réserves pour imprévus correspondent à des crédits ouverts pour faire rapidement face aux dépenses engendrées par la réalisation des risques, sans avoir besoin de retarder le projet et de négocier l'obtention de crédits additionnels. UN ويذكر المجلس أن اعتماد الطوارئ هو اعتماد مدرج في الميزانية مخصص لتمكين المشروع من المعالجة السريعة لتأثر التكاليف بمخاطره، إذا تحققت هذه المخاطر، دون الحاجة إلى تأخير المشروع والتفاوض لزيادة التمويل.
    En Allemagne, les 30 plus grandes sociétés cotées en Bourse se sont fixé comme objectif de promouvoir les femmes, sans avoir besoin de quota obligatoire. UN وقد أعلنت 30 من كبريات الشركات المساهمة العامة الإنمائية أهدافا لتمكين المرأة دون الحاجة إلى تطبيق نظام الحصة الإجبارية.
    Ce modèle peut être adapté selon l'attribution actuelle des ressources ainsi que selon le Calendrier exhaustif de présentation de rapports sans avoir besoin de ressources supplémentaires. UN يمكن استيعاب هذا النموذج في ظل التخصيص الحالي للموارد، وكذلك في إطار التقويم الشامل للتقارير دون الحاجة إلى موارد إضافية.
    La femme a accès elle-même à des services financiers (crédit, emprunt) sans avoir besoin de l'autorisation de qui que ce soit. UN فللمرأة الحق في الوصول إلى الخدمات المالية (الائتمان والقروض) دون الحاجة إلى إذن من أي شخص.
    À l’heure actuelle, le projet «Ikhtiar» permet à ces femmes d’accéder à des microcrédits sans avoir besoin de la caution de proches parents. UN وفي الوقت الراهن، يساعد مشروع " اختيار " الريفيات في الحصول على ائتمانات صغيرة دون حاجة إلى ضمان اﻷقارب.
    Ils représentent avec le ministre des affaires étrangères l'État dans les relations internationales, sans avoir besoin de justifier de mandats supplémentaires. UN ويُنظر إليهم على أنهم يمثلون إلى جانب وزراء الخارجية الدولة في العلاقات الدولية دون حاجة إلى أن يقدموا وثائق تفويض إضافية.
    Le lien établi dans le rapport entre les logiciels libres et l'accès à l'information tend à montrer que les organismes des Nations Unies devraient se tourner plus largement vers les logiciels libres afin que toutes les parties prenantes puissent avoir accès aux données sous forme électronique sans avoir besoin de se procurer tel ou tel logiciel. UN ويدعم التقرير، بربط برمجيات المصدر المفتوح بإمكانية الوصول إلى المعلومات، فكرة وجوب أن تتبين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بشكل أوثق العمل ببرمجيات المصدر المفتوح لضمان أن تتاح لجميع أصحاب المصلحة فرص الوصول إلى المعلومات الإلكترونية، دونما حاجة إلى شراء منتجات برمجية محددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد