L'Union européenne appelle à l'universalisation sans délai de ces deux instruments essentiels du système de garanties de l'AIEA. | UN | يطالب الاتحاد الأوروبي بإضفاء الطابع العالمي على هاتين الأداتين الهامتين من نظام ضمانات الوكالة دون تأخير. |
Le Rapporteur spécial réitère également les appels qu'il a déjà lancés en faveur d'une libération sans délai de tous les autres prisonniers politiques. | UN | ويكرر المقرر الخاص أيضا دعواته السابقة للإفراج دون تأخير عن جميع السجناء السياسيين الآخرين. |
Ceux-là aussi ont également besoin de soutien important pour passer sans délai de la phase de formulation à celle de mise en œuvre de leurs PAN. | UN | وهذه البلدان تحتاج هي الأخرى إلى دعم مهم لكي تنتقل دون إبطاء من مرحلة وضع برامج عملها الوطنية إلى مرحلة تنفيذها. |
C'est pourquoi nous insistons pour que le Conseil entreprenne sans délai de s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu de la Charte des Nations Unies. | UN | ولذلك، فإننا نصر على أن يتصرف المجلس دون إبطاء اضطلاعاً بمسؤولياته بموجب الميثاق. |
:: Appel à l'ouverture sans délai de la négociation d'un traité interdisant la production de matières fissiles pour les armes nucléaires; | UN | :: الدعوة إلى بدء مفاوضات بدون تأخير بشأن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية |
Les gouvernements qui n'ont pas encore accepté l'allocation unique à titre exceptionnel de droits de tirage spéciaux, approuvée par le Conseil des gouverneurs du FMI en 1997, devraient le faire sans délai de manière à ce qu'elle puisse entrer en vigueur. | UN | وينبغي للحكومات التي لم تقبل بعد مخصص المرة الواحدة الخاص المعلق من حقوق السحب الخاصة، الذي أقره مجلس محافظي الصندوق في سنة 1997، أن تفعل ذلك دون مزيد من التأخير لكي يصبح ساري المفعول. |
De nombreuses Parties ont prié le SBSTA de mettre sur pied sans délai de tels groupes intergouvernementaux. | UN | وحث كثير من اﻷطراف الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية على أن تشكل فريقا حكوميا دوليا استشاريا تقنيا دون تأخير. |
Nous nous engageons à assurer la mise en oeuvre, sans délai, de ces mesures. | UN | وإننا نتعهد بضمان تنفيذ هذه التدابير دون تأخير. |
Les proches de l'intéressé doivent être informés sans délai de son arrestation ou de son incarcération. | UN | ويجب إبلاغ ذوي الشخص المعتقل أو المحتجز بالواقعة دون تأخير. |
Depuis un certain temps plusieurs voix, aussi bien au sein de la Conférence du désarmement qu'en dehors de celleci, se sont élevées pour appeler à une reprise sans délai de ses travaux de fond. | UN | ومنذ مدة، ارتفعت أصوات، سواء داخل مؤتمر نزع السلاح أو خارجه، تدعو إلى استئناف عمله الجوهري دون تأخير. |
Il a également vivement engagé les puissances nucléaires à s'acquitter sans délai de leurs obligations au titre du Traité afin de négocier de bonne foi un désarmement nucléaire complet. | UN | كما حث الدول النووية على التركيز دون تأخير على الوفاء بالتزامها بموجب المعاهدة بالتفاوض بحسن نية لتحقيق النزع الكامل لﻷسلحة النووية. |
Ils ont également demandé aux autorités judiciaires et policières compétentes de la MINUK de les relâcher tous sans délai de manière qu'ils puissent recevoir un traitement médical approprié et que leur état de santé puisse se stabiliser. | UN | ودعوا السلطات القضائية وسلطات الشرطة المختصة التابعة للإدارة الانتقالية إلى إطلاق سراح المضربين عن الطعام دون تأخير حتى يتمكنوا من تلقي العلاج الطبي المناسب وتستقر حالتهم الصحية. |
Les considérations exposées au paragraphe 28 valent également pour ce qui est de l'obligation d'informer sans délai de l'accusation portée lorsque des mineurs ou d'autres personnes vulnérables sont arrêtés. | UN | وتنطبق ذات الاعتبارات على النحو المذكور في الفقرة 28 أعلاه على الإخطار دون إبطاء بالمعلومات المتعلقة بأية اتهامات جنائية عند القبض على قاصرين أو أشخاص آخرين من الفئات الضعيفة. |
Cette directive demande également le renvoi sans délai de ce type d'affaire devant le Bureau de l'Immigration intégré au ministère de la Justice. | UN | ويقضي الأمر التوجيهي أيضا بإبلاغ مكتب الهجرة التابع لوزارة العدل عن تلك الحالات دون إبطاء. |
Il serait donc important que le Fonds de roulement soit reconstitué le plus rapidement possible soit par le versement sans délai de contributions supplémentaires, soit par le transfert du montant nécessaire prélevé sur les soldes inutilisés des crédits ouverts. | UN | ومن ثم، فمن المهم أن تجدد موارد الصندوق في أقرب وقت ممكن إما بتسديد الاشتراكات التكميلية دون إبطاء وإما بتحويل المبالغ اللازمة إليه من أرصدة الاعتمادات غير المنفقة. |
Elle suggère, à titre de recommandation supplémentaire, que le Gouvernement libanais entreprenne sans délai de formuler un plan stratégique énonçant les objectifs qu'il recherche et les moyens envisagés pour y parvenir. | UN | وكتوصية إضافية، يُقترح أن تشرع الحكومة اللبنانية دون إبطاء في صياغة خطة استراتيجية تتضمن ما ترغب في تحقيقه من وضع نهائي ومن أهداف، فضلا عن طرق وسبل تحقيقها. |
Il leur a demandé de l'informer sans délai de la situation des auteurs et, si l'enquête menée par l'État partie établissait que les allégations de l'avocat étaient exactes, de lui donner des explications le plus rapidement possible. | UN | وطلبت اللجنة إلى سلطات الدولة الطرف إبلاغها دون إبطاء بوضع أصحاب البلاغات، وأن تمد اللجنة بتوضيحات في أقرب فرصة ممكنة إن تَبيَّن للدولة الطرف من التحقيق الذي تجريه أن ادعاء المحامي صحيح. |
:: Appel à l'ouverture sans délai de la négociation d'un traité interdisant la production de matières fissiles pour les armes nucléaires; | UN | :: الدعوة إلى بدء مفاوضات بدون تأخير بشأن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية |
Les informations pertinentes devraient être communiquées sans délai de façon que l'Assemblée puisse prendre des décisions éclairées sur ces questions. | UN | وأشـارت إلى ضرورة تقديم المعلومات ذات الصلة بدون تأخير حتى يتسنى للجمعية العامة أن تتخذ قرارات مدروسة بشأن هذه المسائل. |
Toutes les quotes-parts doivent être acquittées ponctuellement et dans leur intégralité, afin de permettre à l'Organisation de s'acquitter sans délai de ses obligations envers les pays fournissant des contingents, en garantissant que leurs frais seront remboursés selon qu'il convient et en temps voulu. | UN | وينبغي أن تسدد جميع اﻷنصبة المقررة كاملة وفي حينها من أجل تمكين اﻷمم المتحدة من الوفاء بدون تأخير بالتزاماتها هي تجاه البلدان المساهمة بقوات بضمان سداد نفقات هذه البلدان بصورة كافية وفي حينها. |
J'attends une réponse positive du Gouvernement soudanais sur la composition de la force de la MINUAD car il est maintenant crucial de la déployer sans délai de façon à atteindre les objectifs fixés dans la résolution 1769 (2007). | UN | وأنا أتطلع لرد إيجابي من حكومة السودان بشأن تشكيل قوة العملية المختلطة، لأنه بات من الحيوي الآن أن نمضي قدما بعملية النشر دون مزيد من التأخير بغية الوفاء بالمعايير المحددة في القرار 1769 (2007). |
Elle a exhorté le Gouvernement à accepter sans délai de recevoir une mission de contacts directs, conformément aux garanties données antérieurement. | UN | وطلبت إلى الحكومة أن تقبل بدون إبطاء بعثة ﻹجراء اتصالات مباشرة، طبقاً للضمانات المقدمة سابقاً. |