Toutefois, la Division des achats est habilitée à augmenter la durée des marchés jusqu'à huit mois sans en référer au Comité susmentionné. | UN | ومن ناحية أخرى، توجد لدى شعبة المشتريات سلطة منفصلة لتمديد العقود حتى ثمانية أشهر من دون قيام اللجنة باستعراضها. |
Les membres du Conseil arrêtent souvent des décisions sans en connaître exactement les implications financières. | UN | وغالبا ما يتخذ أعضاء المجلس قرارات من دون معرفة كاملة بآثارها المالية. |
Nombreux sont les pays qui, sans en être membres, appliquent les dispositions arrêtées par le Groupe des fournisseurs nucléaires. | UN | وتطبق بلدان عديدة الأحكام التي تصدرها مجموعة المورِّدين النوويين، دون أن تكون أعضاءً في المجموعة. |
Je vous prie de bien vouloir faire le nécessaire pour que ce texte soit publié comme document officiel de la Conférence du désarmement et distribué à toutes les délégations d'États membres de la Conférence et d'États qui participent aux travaux de l'instance sans en être membres. | UN | وأكون ممتناً لو أمكن إصدار هذا البيان كوثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح وتوزيعها على وفود جميع الدول الأعضاء في المؤتمر والدول غير الأعضاء فيه المشتركة في أعماله. (توقيع) ليونيد أ. |
L'Inspecteur pense que de tels mécanismes de financement pourraient, dans une très large mesure, aider les pays touchés à répondre à leurs besoins spécifiques, par exemple en accroissant l'offre et en faisant baisser les prix des médicaments sans en diminuer la qualité. | UN | ويعتقد المفتش أن آليات التمويل من هذا القبيل يمكن أن تسهم إسهاماً كبيراً في مساعدة البلدان المتأثرة على تلبية احتياجاتها الخاصة، مثل زيادة توريد الأدوية وخفض أسعارها بدون أن يكون ذلك على حساب الجودة. |
Comment est-ce que je l'impressionne sans en faire trop ? | Open Subtitles | حسناً,كيف أثير أعجابها بدون مقدمة قوية |
Le bureau du BCAH à Djouba avait notamment autorisé des paiements sans en vérifier suffisamment la régularité. | UN | فعلى سبيل المثال، كان مكتب جوبا التابع لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية يوافق على المدفوعات دون القيام بإجراءات المراقبة السليمة على العملية. |
Ce à quoi ça ressemblerait si vous (bip) sur le visage de votre copine, je veux dire sans en avoir parlé avant. | Open Subtitles | هكذا سيبدو الأمر، حسناًـ إذا إذا أنت ـــ في وجه حبيبتك مثل، حبيبه عادية من دون مناقشته أولاً |
Le Comité ne devrait pas adopter le texte sans en avoir au préalable étudié tous les éléments de façon approfondie. | UN | وأضاف أنه لا ينبغي للجنة أن تعتمد المبادئ التوجيهية من دون دراستها بشكل معمق. |
Le vendeur a ouvert une procédure d'arbitrage à laquelle l'acheteur ne s'est pas présenté, sans en donner la raison. | UN | وباشر البائع إجراءات تحكيم لم يشارك المشتري فيها من دون إبداء سبب لذلك. |
Premièrement, en réaffirmant et en soulignant certains principes sans en mentionner d'autres, le texte est déséquilibré. | UN | أولا، بإعادة تأكيد وإبراز بعض المبادئ من دون ذكر البعض الآخر، يتضمن النص بعض أوجه عدم التوازن. |
Pour résumer la position du Gabon, nous disons trois choses : il nous paraît souhaitable et possible que le nombre des membres permanents du Conseil de sécurité soit augmenté, sans en faire un organe pléthorique, donc difficile à manier. | UN | وتلخيصا لموقف غابون، أود أن أذكر ثلاثة أشياء: أولا يبدو من المستصوب بل ومن الممكن زيادة عدد اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن دون أن يصبح هيئة يصعب التعامل معها لكثرة أعضائها. |
On parlait toujours de faire sans, en vivant simplement. | Open Subtitles | لطالما تحدثنا عن العيش من دون المال وبشكل بسيط |
Nous restâmes 2 jours en détention sans en connaître la raison. | Open Subtitles | لقد اٍحتجزنا لمدة يومين دون أن نعرف سبب اٍعتقالنا |
Il a rêvé de cet endroit sans en savoir le nom. | Open Subtitles | أو شوارع وحلم بهذا المكان دون أن يعرف اسمه |
L'Organisation des Nations Unies ne doit pas entreprendre de nouvelles opérations sans en définir clairement les objectifs. | UN | وينبغي ألا تضطلع اﻷمم المتحدة بعمليات جديدة دون أن تحدد على نحو واضح أهدافها. |
Je vous prie de bien vouloir faire le nécessaire pour que ce texte soit reproduit en tant que document officiel de la Conférence du désarmement et distribué à toutes les délégations d'États membres de la Conférence et d'États qui participent aux travaux de l'instance sans en être membres. | UN | وأكون ممتناً لو أمكن إصدار هذه الوثيقة كوثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح وتعميمها على وفود جميع الدول الأعضاء في المؤتمر والدول غير الأعضاء فيه المشتركة في أعماله. (توقيع): سيبهو جورج نين |
Je vous prie de bien vouloir faire le nécessaire pour que ce texte soit publié comme document officiel de la Conférence du désarmement et distribué à toutes les délégations d'États membres de la Conférence et d'États qui participent aux travaux de l'instance sans en être membres. | UN | وأكون ممتناً لو أمكن إصدار هذا البيان الصحفي كوثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح وتوزيعه على وفود جميع الدول الأعضاء في المؤتمر والدول غير الأعضاء فيه المشتركة في أعماله. (توقيع): ل. |
L'Inspecteur pense que de tels mécanismes de financement pourraient, dans une très large mesure, aider les pays touchés à répondre à leurs besoins spécifiques, par exemple en accroissant l'offre et en faisant baisser les prix des médicaments sans en diminuer la qualité. | UN | ويعتقد المفتش أن آليات التمويل من هذا القبيل يمكن أن تسهم إسهاماً كبيراً في مساعدة البلدان المتأثرة على تلبية احتياجاتها الخاصة، مثل زيادة توريد الأدوية وخفض أسعارها بدون أن يكون ذلك على حساب الجودة. |
Vettius laisse le combat commencer sans en avoir donné l'ordre? | Open Subtitles | فيتيوس) بدأ المباراة بدون مقدمة صحيحة) صحيحة ؟ |
Le bureau du BCAH à Djouba avait notamment autorisé des paiements sans en vérifier suffisamment la régularité. | UN | فعلى سبيل المثال، كان مكتب جوبا التابع لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية يوافق على المدفوعات دون القيام بإجراءات المراقبة السليمة على العملية. |
12. Le Comité consultatif estime qu'il serait possible d'améliorer encore la présentation du document en vue de renforcer sa clarté et sa transparence, sans en accroître inutilement la longueur. | UN | ١٢ - ومن رأي اللجنة الاستشارية أنه يمكن إدخال تحسينات على شكل الوثيقة تزيدها وضوحا وشفافية، دون أن يؤدي ذلك بالضرورة إلى إطالتها. |
Et comment tu penses traquer cette rencontre sans en connaître l'heure et le lieu ? | Open Subtitles | وكيف كان اقتراحك بخصوص تعقّب هذا الاجتماع بدون علم موعده أو مكانه ؟ |
De plus, l'on pourrait donner des exemples de principes généraux du droit pénal international, sans en établir une liste exhaustive. | UN | وفضلاً عن ذلك، يمكن إعطاء بعض الأمثلة عن المبادئ العامة للقانون الجنائي الدولي، بدون وضع قائمة شاملة بها. |
Cependant, en dehors du district d'Ermera, où l'état de siège n'était plus imposé, les F-FDTL et la police nationale ont mené des activités supplémentaires en la matière sans en informer la police de la MINUT. | UN | لكن الشرطة الوطنية والقوات المسلحة التيمورية اضطلعت في المناطق الأخرى الواقعة خارج إرميرا، والتي لم تعد حالة الطوارئ مطبقة فيها، بوظائف ومهام إضافية في مجال الأمن الداخلي دون التنسيق مع شرطة البعثة. |