ويكيبيديا

    "sans entrave dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دون عراقيل في
        
    • دون عراقيل الى
        
    • دون عوائق في
        
    • بصورة كاملة وبدون عوائق في
        
    • حرية المرور إلى
        
    • دون عائق في
        
    • دون قيود في
        
    • دون عائق إلى
        
    Appelle à la fourniture et à la distribution sans entrave dans tout Gaza de l'aide humanitaire, y compris les vivres, le carburant et les traitements médicaux. UN يدعو إلى تقديم المساعدة الإنسانية، بما فيها الغذاء والوقود والعلاج الطبي وتوزيعها دون عراقيل في جميع [الإقليم المتأثر].
    Nous soutenons aussi l'appel de la résolution à la fourniture et à la distribution sans entrave dans tout Gaza de l'aide humanitaire et à tous les efforts pour améliorer la situation des civils. UN ونؤيد أيضا دعوة القرار إلى تقديم المساعدة الإنسانية وتوزيعها دون عراقيل في جميع أنحاء قطاع غزة، وجميع الجهود المبذولة لتحسين حالة المدنيين.
    2. Appelle à la fourniture et à la distribution sans entrave dans tout Gaza de l'aide humanitaire, y compris les vivres, le carburant et les traitements médicaux; UN 2 - يدعو إلى تقديم المساعدة الإنسانية، بما فيها الغذاء والوقود والعلاج الطبي وتوزيعها دون عراقيل في جميع أنحاء غزة؛
    8. Exige que l'aide humanitaire soit acheminée sans entrave dans toutes les régions de la République de Bosnie-Herzégovine, à l'intention en particulier de la population civile de Srebrenica et de ses environs, et rappelle que les entraves à l'acheminement des secours humanitaires constituent une violation grave du droit humanitaire international; UN ٨ - يطالب بإيصال المساعــدة الانسانيــة دون عراقيل الى جميع أنحاء جمهورية البوسنة والهرسك، ولا سيما الى السكان المدنيين في سريبرينيتسا والمناطق المحيطة بها ويؤكد أن هذه العراقيل التي تعيق إيصال المساعدة الانسانية تشكل خرقا خطيرا للقانون اﻹنساني الدولي؛
    Il a reçu de tous les responsables l'assurance que la FINUL jouirait d'une liberté de circulation sans entrave dans sa zone d'opérations. UN وتلقى تأكيدات من جميع المسؤولين بأن القوة المؤقتة ستتمتع بحرية الحركة دون عوائق في منطقة عملياتها.
    e) Autorise toutes les institutions compétentes de la Ligue des États arabes et les organes d'information arabes et internationaux à se rendre librement et sans entrave dans toutes les parties de la République arabe syrienne, afin qu'ils établissent la vérité sur ce qui se passe sur le terrain et suivent les faits qui y surviennent; UN (ﻫ) السماح لجميع مؤسسات جامعة الدول العربية ذات الصلة ولوسائط الإعلام العربية والدولية بالوصول والتنقل بصورة كاملة وبدون عوائق في جميع أنحاء الجمهورية العربية السورية بغية الوقوف على حقيقة الوضع في أرض الواقع ورصد ما يجري من حوادث؛
    À cet effet, il demande instamment que le personnel médical et les fournitures, en particulier les articles chirurgicaux et les médicaments, puissent arriver sans entrave dans toutes les régions du pays. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يحث المجلس على كفالة حرية المرور إلى جميع المناطق لكل من العاملين في المجال الطبي واللوازم الطبية، بما في ذلك المواد الجراحية والأدوية.
    Il incombe au premier chef aux autorités libanaises de veiller à ce que la Force puisse se déplacer sans entrave dans sa zone d'opérations. UN وتتحمل السلطات اللبنانية المسؤولية الرئيسية عن كفالة الشروط التي تسمح لليونيفيل بالعمل دون عائق في منطقة عملياتها.
    Les observateurs des droits de l'homme ont pu se rendre sans entrave dans toutes les régions du pays, encore que des entraves soient signalées de temps à autre. UN فقد تمكن مراقبو حقوق اﻹنسان من السفر دون قيود في جميع مناطق البلد، رغم أنه قد أفيد بأنهم كانوا يُمنعون من المرور بين الحين واﻵخر.
    2. Appelle à la fourniture et à la distribution sans entrave dans tout Gaza de l'aide humanitaire, y compris les vivres, le carburant et les traitements médicaux; UN 2 - يدعو إلى تقديم المساعدة الإنسانية، بما فيها الغذاء والوقود والعلاج الطبي وتوزيعها دون عراقيل في جميع أنحاء غزة؛
    Appelle à la fourniture et à la distribution sans entrave dans [le territoire affecté] de l'aide humanitaire, y compris les vivres, le carburant et les traitements médicaux. UN يدعو إلى تقديم المساعدة الإنسانية، بما فيها الغذاء والوقود والعلاج الطبي وتوزيعها دون عراقيل في [الإقليم المتأثر].
    2. Appelle à la fourniture et à la distribution sans entrave dans tout Gaza de l'aide humanitaire, y compris les vivres, le carburant et les traitements médicaux; UN 2 - يدعو إلى تقديم المساعدة الإنسانية، بما فيها الغذاء والوقود والعلاج الطبي وتوزيعها دون عراقيل في جميع أنحاء غزة؛
    Appelle à la fourniture et à la distribution sans entrave dans tout [le territoire] de l'aide humanitaire, y compris les vivres, le carburant et les traitements médicaux; UN يدعو إلى تقديم المساعدة الإنسانية، بما فيها الغذاء والوقود والعلاج الطبي وتوزيعها دون عراقيل في جميع أنحاء [الإقليم المتضرر].
    Dans cette résolution, le Conseil a demandé l'instauration immédiate d'un cessez-le-feu durable et pleinement respecté menant au retrait total des forces israéliennes de gaza ainsi que la fourniture et la distribution sans entrave dans tout Gaza de l'aide humanitaire. UN ودعا المجلس في القرار إلى أمور منها وقف فوري ودائم لإطلاق النار يحظى بالاحترام الكامل ويفضي إلى الانسحاب الكامل للقوات الإسرائيلية من غزة، وإلى تقديم المساعدة الإنسانية وتوزيعها دون عراقيل في جميع أنحاء غزة.
    8. Exige que l'aide humanitaire soit acheminée sans entrave dans toutes les régions de la République de Bosnie-Herzégovine, à l'intention en particulier de la population civile de Srebrenica et de ses environs, et rappelle que les entraves à l'acheminement des secours humanitaires constituent une violation grave du droit humanitaire international; UN " ٨ - يطالب بإيصال المساعــدة الانسانيــة دون عراقيل الى جميع أنحاء جمهورية البوسنة والهرسك، ولا سيما الى السكان المدنيين في سريبرينيتسا والمناطق المحيطة بها ويؤكد أن هذه العراقيل التي تعيق إيصال المساعدة الانسانية تشكل خرقا خطيرا للقانون اﻹنساني الدولي؛
    8. Exige que l'aide humanitaire soit acheminée sans entrave dans toutes les régions de la République de Bosnie-Herzégovine, à l'intention en particulier de la population civile de Srebrenica et de ses environs, et rappelle que les entraves à l'acheminement des secours humanitaires constituent une violation grave du droit humanitaire international; UN ٨ - يطالب بإيصال المساعــدة الانسانيــة دون عراقيل الى جميع أنحاء جمهورية البوسنة والهرسك، ولا سيما الى السكان المدنيين في سريبرينيتسا والمناطق المحيطة بها ويؤكد أن هذه العراقيل التي تعيق إيصال المساعدة الانسانية تشكل خرقا خطيرا للقانون اﻹنساني الدولي؛
    Je demande instamment aux parties au conflit de permettre aux membres de l'Opération et des organismes humanitaires de se déplacer sans entrave dans tout le Darfour et aux autorités de faciliter les travaux du personnel de la mission et de ces organismes en leur délivrant sans tarder des visas et des permis de voyage. UN وإنني أهيب بجميع أطراف النزاع السماح للعملية المختلطة والجهات الإنسانية الفاعلة بحرية التنقل دون عوائق في جميع أنحاء دارفور وبالسلطات تيسير عمل البعثة والعاملين في المجال الإنساني باتخاذ تدابير منها إصدار تأشيرات الدخول وتصاريح السفر في الوقت المناسب.
    On peut affirmer que la piraterie au large des côtes somaliennes, à la différence des autres parties du monde, tient au fait que le pays n'est pas légalement administré, ce qui permet aux < < centres de commandement des pirates > > d'opérer sans entrave dans de nombreux points de débarquement sur la côte. UN 90 - ويمكن التأكيد على أن أعمال القرصنة التي تجري في المياه المقابلة للصومال يتسبب فيها، على عكس ما يحدث في أجزاء أخرى من العالم، غياب الإدارة القانونية في بر البلد، الأمر الذي يسمح " موقع قيادة القراصنة " بالعمل دون عوائق في كثير من نقاط الهبوط الساحلية.
    e) Autorise toutes les institutions compétentes de la Ligue des États arabes et les organes d'information arabes et internationaux à se rendre librement et sans entrave dans toutes les parties de la République arabe syrienne, afin qu'ils établissent la vérité sur ce qui se passe sur le terrain et suivent les faits qui y surviennent; UN (ﻫ) السماح لجميع مؤسسات جامعة الدول العربية ذات الصلة ولوسائط الإعلام العربية والدولية بالوصول والتنقل بصورة كاملة وبدون عوائق في جميع أنحاء الجمهورية العربية السورية لتحديد حقيقة الوضع على أرض الواقع ورصد ما يجري من حوادث؛
    À cet effet, il demande instamment que le personnel médical et les fournitures, en particulier les articles chirurgicaux et les médicaments, puissent arriver sans entrave dans toutes les régions du pays. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يحث المجلس على كفالة حرية المرور إلى جميع المناطق لكل من العاملين في المجال الطبي واللوازم الطبية، بما في ذلك المواد الجراحية والأدوية.
    Et c'est tout à l'honneur de l'Organisation des Nations Unies que les sentiments de bon voisinage, de respect, de camaraderie et d'entente puissent ainsi régner sans entrave dans les salles et les couloirs de cet édifice, même en période de conflits entre ses États Membres. UN ومما يحسب للأمم المتحدة أن الشعور باحترام الجار والرفقة والتفاهم يسود الدول الأعضاء دون عائق في قاعات وممرات هذا المبنى حتى في أوقات الصراعات.
    Nous nous félicitons de la collaboration en cours avec la communauté mondiale pour aider à résoudre la crise dans la corne de l'Afrique et continuons notamment de demander à Al-Chabab de permettre un accès humanitaire sans entrave dans les zones qu'il contrôle. UN ونرحب بالتعاون المستمر مع المجتمع الدولي، للمساعدة في التصدي للأزمة في منطقة القرن الأفريقي، ونواصل دعوتنا لحركة الشباب، بوجه خاص، من أجل السماح بوصول المساعدات الإنسانية دون قيود في المناطق التي تسيطر عليها.
    L'accès, la fourniture et la distribution sans entrave dans tout Gaza de l'aide humanitaire, y compris les vivres, le carburant et les traitements médicaux, doit être assurée. UN يجب ضمان وصول المعونة الإنسانية من دون عائق إلى جميع أنحاء غزة وتوفيرها وتوزيعها، بما في ذلك الغذاء والوقود والعلاج الطبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد