ويكيبيديا

    "sans exception ni" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دون استثناء أو
        
    • دون أي استثناء أو
        
    • بدون استثناء ولا
        
    • دون استثناء ودون
        
    Tous les droits de l'homme doivent être respectés, sans exception ni sélection. UN ولا بد من احترام جميع حقوق الإنسان دون استثناء أو انتقاء.
    Tous les droits de l'homme doivent être respectés, sans exception ni sélection. UN ولا بد من التمسك بجميع حقوق الإنسان دون استثناء أو انتقاء.
    Le renforcement de l'état de droit exige que l'on exécute les obligations internationales et que l'on observe les principes établis dans ces domaines sans exception ni distinction. UN ويقتضي تعزيز سيادة القانون احترام الالتـزامات الدولية والتمسك بالمعايير المحددة في تلك المجالات، دون استثناء أو تمييز.
    119. Les États devraient prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir l'exercice efficace du droit à la liberté d'opinion et d'expression pour tous les individus et secteurs sociaux, sans exception ni discrimination d'aucune sorte. UN 119- ينبغي للدول أن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان الممارسة الفعالة للحق في حرية الرأي والتعبير لجميع الأفراد وشرائح المجتمع دون أي استثناء أو تمييز.
    Ces garanties doivent être respectées dans tous les cas sans exception ni discrimination. UN ويجب تطبيق هذه الضمانات في جميع الحالات بدون استثناء ولا تمييز.
    Les dispositions de l'article 19 prévoient l'obligation de soumettre dans tous les cas aux autorités compétentes les instruments adoptés par la Conférence, sans exception ni distinction aucune entre conventions et recommandations. UN تنص المادة 19 على الالتزام بعرض جميع الصكوك التي يعتمدها المؤتمر، دون استثناء ودون تمييز بين الاتفاقيات والتوصيات، على السلطات المختصة.
    Nous sommes convaincus que le seul moyen d'obtenir des changements est d'obtenir la participation de chacun, sans exception ni exclusion. UN ونؤمن بأن الطريقة الوحيدة لإحداث تغيير هي مشاركة الجميع، دون استثناء أو إبعاد.
    Ces garanties doivent être respectées dans tous les cas sans exception ni discrimination. UN وينبغي تطبيق هذه الضمانات في جميع الحالات دون استثناء أو تمييز.
    Elle demande à l'Agence d'appliquer ce système à tous les États sans exception ni discrimination. UN وتطالب الجمهورية العربية السورية بأن تعمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية على تطبيق ذلك النظام على جميع الدول دون استثناء أو تمييز.
    Elle demande à l'Agence d'appliquer ce système à tous les États sans exception ni discrimination. UN وتطالب الجمهورية العربية السورية بأن تعمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية على تطبيق ذلك النظام على جميع الدول دون استثناء أو تمييز.
    Le droit de faire appel aux tribunaux civils ou pénaux est le même pour tous sans exception ni discrimination. UN كما لا يوجد تمييز بين الناس أمام القضاء وتساويهم في الإجراءات المتبعة وذلك بتسهيل إجراءات التقاضي فحق التقاضي سواء مدنياً أو جنائياً للجميع دون استثناء أو تمييز بينهم.
    L'application effective de l'article 12 de la Convention n'est compromis par aucun défaut touchant le principe absolu selon lequel les soins de santé doivent être dispensés à tous les citoyens, sans exception ni distinction. UN إن التطبيق الفعال للمادة 12 لا يهدده أي شائبة على مستوى المبدأ المطلق والقائل بتقديم الرعاية الصحية لكل مواطن دون استثناء أو تمييز.
    Ce sont toutes des armes de terreur et elles doivent toutes être considérées, sans exception ni restriction, comme immorales, illégales et illégitimes, quelles que soient les circonstances et quels que soient les buts visés. UN كلها جميعاً أسلحة إرهاب وينبغي النظر إليها، دون استثناء أو تحديد، بوصفها أسلحة لا أخلاقية وغير قانونية وغير شرعية في جميع السياقات ولجميع الأغراض.
    La République arabe syrienne demande à l'AIEA d'œuvrer à appliquer ce système à tous les États sans exception ni distinction. UN وتطالب الجمهورية العربية السورية بأن تعمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية على تطبيق ذلك النظام على جميع الدول دون استثناء أو تمييز.
    Le Secrétaire général est résolu à faire en sorte que de tels actes ne puissent plus être commis, grâce à des mesures de responsabilisation et d'exécution renforcées, de sorte que les normes de déontologie en vigueur s'appliquent, sans exception ni distinction, à toutes les catégories de personnel. UN والأمين العام مصمم على اقتلاع هذه الأعمال من جذورها، من خلال تعزيز تدابير المساءلة والإنفاذ، وكفالة تطبيق معايير السلوك على جميع فئات الموظفين، دون استثناء أو تمييز.
    Elle demande à l'AIEA de prendre des mesures pour appliquer ce régime à tous les États sans exception ni discrimination et d'aider les États qui ont adhéré à un accord de garanties généralisées à exploiter l'énergie nucléaire et à développer la recherche sur ses applications pacifiques. UN وتطالب الجمهورية العربية السورية بأن تعمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية على تطبيق ذلك النظام على جميع الدول دون استثناء أو تمييز، وأن تعمل على مساعدة الدول النامية التي التزمت بهذا الاتفاق من أجل تطوير الطاقة النووية والبحوث المتعلقة بها لاستخدامها في مختلف التطبيقات السلمية.
    Il a déclaré que cette commission devait mener une enquête approfondie établissant les faits en vue d'établir un rapport complet contenant des éléments de preuve crédibles en vue de poursuivre tous les responsables, sans exception ni préjugé contraire ou favorable. UN وقال إن على اللجنة المكلفة بإعداد التقرير أن تنخرط في عملية تقص مكثف للحقائق، يتوقع لها أن تسفر عن نتائج تتسم بالمصداقية وتقوم على الأدلة، من أجل محاكمة كل من يثبت تورطه في ذلك الحادث، دون استثناء أو محاباة أو انحياز لأحد.
    Elle doit appliquer ses règlements à tous les États membres, sans exception ni distinction, et se fonder dans ses évaluations sur des renseignements crédibles, dignes de foi, sans se fier à des sources publiques ou à des informations hypothétiques ou approximatives. UN وضرورة المطالبة بأن تعمل الوكالة على تطبيق أنظمتها على جميع الدول الأعضاء دون استثناء أو تمييز، وأن تعتمد في تقييمها على معلومات موثقة وذات مصداقية بعيدا عن المصادر المفتوحة، أو المعلومات الافتراضية أو الاستخباراتية غير الموثوقة.
    Les ressources ordinaires font de l'UNICEF davantage qu'une organisation < < caritative > > et lui permettent d'envisager les choses selon une optique axée sur les droits de l'homme qui place l'enfant au centre de toutes les actions et préoccupations, sans exception ni compromis. UN والموارد العادية تجعل من اليونيسيف منظمة تتجاوز بمراحل أي منظمة " خيرية " وتجعل أمرا ممكنا اعتماد نهج يقوم على أساس حقوق الإنسان ويضع الطفل في مركز المحور بالنسبة لجميع الأعمال والاهتمامات دون أي استثناء أو تسوية.
    Toutes les résolutions adoptées par le Conseil de sécurité et par l'Assemblée générale concernant la situation au Moyen-Orient doivent être mises en oeuvre dans leur intégralité, sans exception ni différence, en particulier les résolutions 242 (1967), 338 (1973) et 425 (1978) du Conseil de sécurité. UN ولا بد لها من أن تمتثل امتثالا كاملا دون أي استثناء أو تمييز لجميع القرارات المتخذة من جانب مجلس الأمن والجمعية العامة بشأن الحالة في الشرق الأوسط، وخصوصا قرارات مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) و 425 (1978).
    Ces garanties doivent être respectées dans tous les cas sans exception ni discrimination. UN ويجب تطبيق هذه الضمانات في جميع الحالات بدون استثناء ولا تمييز.
    445. Le Groupe recommande que les États Membres prennent toutes les mesures possibles pour que les sociétés multinationales domiciliées sur leur territoire et menant des activités dans les secteurs du cacao, du café, du pétrole, des métaux, des ressources minérales et du bois en Côte d’Ivoire communiquent obligatoirement au Groupe d’experts tous les documents concernant leurs activités commerciales en Côte d’Ivoire sans exception ni délai. UN 445 - يوصي الفريق الدول الأعضاء بأن تتخذ جميع التدابير الممكنة لتكفل قيام الشركات المتعددة الجنسيات المقيمة في أراضيها، والتي تضطلع بأعمال تجارية في الكاكاو والبن والنفط والفلزات والمعادن والأخشاب، بأن تقدم، دون تقصير، جميع سجلات أعمالها التجارية في كوت ديفوار إلى فريق الخبراء دون استثناء ودون إبطاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد