ويكيبيديا

    "sans exclusion" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشاملة للجميع
        
    • دون استبعاد
        
    • دون استثناء
        
    • شاملة ضمن
        
    • شامل للجميع
        
    • شاملة للجميع
        
    • الشمولي
        
    • بدون استثناء
        
    • يشمل الجميع
        
    • بدون استثناءات
        
    • بدون استبعاد
        
    • ودون استثناء
        
    • شاملة لجميع الفئات
        
    • دون أي استثناءات
        
    • دون أي استبعاد
        
    L'adaptation et la réadaptation à base communautaire concernent le développement sans exclusion. UN 10 - تتعلق مبادرات إعادة التأهيل والتأهيل المجتمعيين بالتنمية الشاملة للجميع.
    Une telle architecture nécessiterait la participation de toutes les parties prenantes sur un pied d'égalité, sans exclusion ni marginalisation. UN وسيتضمن هذا البناء المؤسسي مشاركة جميع أصحاب المصلحة على قدم المساواة، دون استبعاد أو تهميش.
    Ils devraient également promouvoir une architecture sociale qui rende les données et les connaissances accessibles à tous, pour alimenter le débat public et aider à formuler des politiques dans tous les secteurs de la société, sans exclusion. UN وينبغي للحكومات أن تتولى الريادة في إرساء بنيان اجتماعي يتيح البيانات والمعارف لجميع الأشخاص بحيث تشكل أساس المناقشة العامة والسياسة العامة في جميع قطاعات المجتمع وفيما بينها دون استثناء.
    Dans l'attente de ce mécanisme universel ayant trait aux vecteurs d'armes de destruction massive, toute initiative visant à aborder ces préoccupations d'une manière efficace, durable et complète devrait passer par des négociations sans exclusion auxquelles tous les États pourraient participer sur un pied d'égalité. UN وفي انتظار إيجاد آلية عالمية من هذا القبيل تتصل بمنظومات إيصال أسلحة الدمار الشامل، ينبغي تنفيذ المبادرات الرامية إلى معالجة هذه المشاغل على نحو فعال ومستدام وشامل من خلال مفاوضات شاملة ضمن محفل تتاح فيه المشاركة لجميع الدول على قدم المساواة.
    En Inde, l'objectif principal est d'obtenir une croissance économique soutenue, sans exclusion et équitable, profitant à tous les groupes de la société. UN وينصب التركيز الأساسي في الهند على تحقيق نمو اقتصادي مستدام منصف شامل للجميع تستفيد منه جميع شرائح المجتمع.
    La Commission devra délibérer sur toutes les questions exigeant un examen constitutionnel en vue d'assurer en 2015 un processus électoral sans exclusion. UN وستتداول اللجنة بشأن المسائل الرئيسية التي تتطلب مراقبة دستورية من أجل ضمان وجود عملية شاملة للجميع خلال الانتخابات المقرر إجراؤها في عام 2015.
    Des mesures importantes sont prises pour s'appuyer sur la culture comme moteur et vecteur du développement durable dans le cadre du développement économique et social sans exclusion et de la viabilité environnementale. UN وقد اتخذت خطوات هامة للاستفادة من الثقافة بوصفها عاملا تمكينيا وقوة دافعة للتنمية المستدامة ضمن إطار التنمية الاقتصادية والاجتماعية الشاملة للجميع والاستدامة البيئية.
    Ce n'est qu'en maintenant une coopération internationale fondée sur l'égalité, la qualité et l'avantage commun, l'ouverture, et sans exclusion, que l'on pourra parvenir au développement inclusif. UN وقال إن مواصلة التعاون الدولي على أساس المساواة والنفع المتبادل والانفتاح والشمول هو وحده الوسيلة لتحقيق التنمية الشاملة للجميع.
    Le renforcement des partenariats pour l'intégration des personnes handicapées pourrait dégager de nouvelles possibilités et approches pour la promotion d'un développement sans exclusion. UN 70 - ويمكن لتعزيز الشراكات من أجل تعميم مراعاة الإعاقة أن يتيح فرصاً ونهجاً جديدة لتعزيز التنمية الشاملة للجميع.
    Voilà pourquoi nous estimons que l'Organisation des Nations Unies doit être une instance de représentation universelle, sans exclusion aucune. UN ولهذا نؤمن بأن تمثيل العالم بأسره أمر لا بد منه في اﻷمم المتحدة، دون استبعاد أحد منه ﻷي سبب.
    Ils ont assuré ces dernières que des méthodes, des structures et des mécanismes modernes avaient été utilisés pour subvenir efficacement aux besoins des plus démunis, sans exclusion ni discrimination. UN وجرى التأكيد للوفود على ما تم من إعداد مناهج مستكملة، وهياكل وآليات لتلبية احتياجات أفقر السكان بطريقة فعالة، دون استبعاد أو تمييز.
    Ils ont assuré ces dernières que des méthodes, des structures et des mécanismes modernes avaient été utilisés pour subvenir efficacement aux besoins des plus démunis, sans exclusion ni discrimination. UN وجرى التأكيد للوفود على ما تم من إعداد مناهج مستكملة، وهياكل وآليات لتلبية احتياجات أفقر السكان بطريقة فعالة، دون استبعاد أو تمييز.
    Pour véhiculer informations, messages et les résultats ou retombées de plaidoyer, elles ont toujours fait le choix du créole, langue officielle et nationale, dans le but de rejoindre toute la communauté, sans exclusion. UN وكانت هذه المبادرات تفضل دوما استعمال لغة الكريول، وهي اللغة الرسمية والوطنية، بهدف الوصول إلى المجتمع ككل، دون استثناء.
    Nous nourrissons l'espoir que bientôt, la participation sans exclusion - comme c'est actuellement le cas de Taiwan - de toutes les nations à cette organisation mondiale deviendra une réalité. UN ونأمل أن تصير العضوية في المستقبل القريب في هذه المنظمة العالمية لجميع أمم العالم من دون استثناء - كما هو الحال بالنسبة لتايوان حاليا - أمراً واقعا.
    Des points relatifs à d'autres aspects saillants de la thématique qui ont un rapport direct avec le droit à l'éducation, sa qualité, l'équité et la mobilisation de ressources financières en vue de garantir l'égalité de tous, sans exclusion et sans discrimination, devant l'éducation, ont été abordés. UN وأثيرت نقاط تتعلق بجوانب بارزة أخرى من جوانب الموضوع لها علاقة مباشرة بالحق في التعليم، وجودته، والإنصاف، وحشد الموارد المالية لضمان المساواة للجميع دون استثناء ودون تمييز في مجال التعليم.
    Dans l'attente de cette approche universelle ayant trait aux vecteurs d'armes de destruction massive, toute initiative visant à aborder ces préoccupations d'une manière efficace, durable et complète devrait passer par des négociations sans exclusion auxquelles tous les États pourraient participer sur un pied d'égalité. UN وريثما يوضع ذلك النهج الشامل الجامع المتصل بمنظومات إيصال أسلحة الدمار الشامل، ينبغي تنفيذ أي مبادرة ترمي إلى معالجة هذه الشواغل على نحو فعال ومستدام وشامل من خلال مفاوضات شاملة ضمن محفل تتاح فيه المشاركة لجميع الدول على قدم المساواة.
    Adaptation et réadaptation à base communautaire pour une société sans exclusion UN إعادة التأهيل والتأهيل المجتمعيين من أجل إقامة مجتمع شامل للجميع
    On notera que, bien que chaque situation de reconstruction appelle des mesures adaptées à son propre cas, l'objectif consiste toujours, par le biais de politiques de développement sans exclusion, à aider les gouvernements à assurer la prestation de services à leurs populations et à coordonner les efforts de relèvement. UN والأهم من ذلك هو أنه بالرغم من أن كل سياق من سياقات الانتعاش يقتضي استجابة تلائم ظروفه، فإن الهدف في جميع الحالات هو دعم قدرات الحكومة الوطنية من خلال نهج إنمائية شاملة للجميع لتقديم الخدمات إلى مواطنيها وقيادة تنسيق جهود الانتعاش.
    L'absence dans le portefeuille actuel de tout projet régional sur la croissance sans exclusion et l'emploi est un problème, puisque la question essentielle de l'emploi des jeunes dans le monde arabe est négligée. UN وعدم وجود أي مشروع إقليمي في حقيبة المشاريع الإقليمية الراهنة بشأن النمو الشمولي والعمالة للشباب أمر يثير المشاكل نظرا إلى أن ذلك يترك المسألة الإنمائية البالغة الخطورة المتعلقة ببطالة الشباب في العالم العربي دون أن يعالجها.
    - Les partis et associations politiques sans exclusion UN - الأحزاب والجمعيات السياسية بدون استثناء
    Plusieurs autres ont aussi souligné l'importance des échanges d'expérience sur les options envisageables pour promouvoir une croissance verte sans exclusion. UN وأبرز عدة مشاركين أهمية تقاسم الخبرات والخيارات السياساتية من أجل تشجيع النمو الأخضر الذي يشمل الجميع.
    Renouvelons notre engagement initial à l'égard de la paix et du progrès en tant que valeurs essentielles, sans exclusion préalable ni sectarisme et sans blocage stérile des relations internationales. UN ولنجدد التزامنا اﻷصلي بإحـلال السلام وتحقيــق الازدهار باعتبارهما قيمتان أساسيتان، بدون استثناءات مسبقة، أو اعتمـاد الطائفية، أو التجميـد العقيــم للعلاقات الدولية.
    Ainsi, nous qui pensons que la mondialisation doit reposer sur des principes de compétitivité sans exclusion voyons nos produits se heurter à des restrictions, qu'il est très difficile d'expliquer. UN ومن ثم فإن من يؤمنون منا بضرورة أن تستند العولمة إلى مبادئ التنافس بدون استبعاد يجدون القيود تفرض بصفة منتظمة على منتجاتنا؛ ومن الصعب جداً تفسير هذه القيود.
    Des hélicoptères pourront être utilisés, en fonction des besoins, pendant les inspections et pour exécuter des activités techniques, telles que la détection des rayons gamma, dans toutes les parties de l'Iraq sans restriction et sans exclusion d'aucune zone. UN ويجوز استخدام طائرات الهليكوبتر، بحسب الحاجة، خلال عمليات التفتيش، وفي الأنشطة التقنية، مثل الكشف عن أشعة غاما، دون قيود في جميع مناطق العراق، ودون استثناء أي منطقة.
    16. Invite les gouvernements à continuer de promouvoir une urbanisation durable et de renforcer le rôle des autorités locales dans leurs politiques et programmes nationaux de développement, et à envisager de faire une place aux villes viables sur le plan écologique, sans exclusion sur le plan social et productives sur le plan économique dans le programme de développement des Nations Unies pour l'après2015 ; UN 16 - يدعو الحكومات إلى أن تواصل إقامة مدن مستدامة وتعزيز دور السلطات المحلية في وضع السياسات والبرامج الوطنية في مجال التنمية وإلى أن تولي الاعتبار في خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015 لأن تكون المدن مستدامة بيئيا منتجة من الناحية الاقتصادية شاملة لجميع الفئات الاجتماعية؛
    :: Une formule ambitieuse de réduction tarifaire : formule non linéaire appliquée ligne par ligne, avec des réductions plus importantes pour les droits les plus élevés, tous les produits étant visés sans exclusion a priori. UN :: تطبيق صيغة طموحة لتخفيض التعريفة الجمركية: تطبيق صيغة غير خطية على أساس كل منتج على حدة، بإجراء تخفيضات أكبر بالنسبة للتعريفات العالية لجميع المنتجات دون أي استثناءات.
    Cela a été et continuera d'être le cas, sans exclusion ni discrimination. UN لقد كان هذا جديرا جدا بالملاحظة، وسيتواصل، كما في الماضي، دون أي استبعاد أو تمييز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد