Il est étonnant de constater le niveau d'amateurisme que trahit le projet de résolution, rempli de contre-vérités et d'allégations sans fondement et invérifiables. | UN | ومشروع القرار إنما هو شيء غير مهني بشكل مدهش وهو مفعم بالأكاذيب والادّعاءات التي لا أساس لها والتي لا يمكن التحقق منها. |
Le projet de résolution consiste en plus de 150 allégations honteuses et sans fondement et est une insulte envers l'institution du système des Nations Unies dans son ensemble. | UN | فمشروع القرار تضمن أكثر من 150 من الادعاءات المشينة التي لا أساس لها من الصحة وهو يمثل إهانة لمنظومة الأمم المتحدة ككل. |
Les tentatives de la République d'Arménie de nier sa responsabilité dans ces crimes sont sans fondement et doivent être rejetées de but en blanc. | UN | إن محاولات جمهورية أرمينيا إنكار مسؤوليتها عن هذه الجرائم لا أساس لها من الصحة ولا بد من رفضها رفضا قاطعا. |
En conséquence, l'État partie considère que les allégations de violation des dispositions du Pacte sont sans fondement et en d'autres termes, qu'il n'a commis aucune violation du Pacte. | UN | وتبعاً لذلك، تحتج الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحبة البلاغ بحدوث خرق لأحكام العهد هي ادعاءات لا تستند إلى دليل وبأنه لم يحدث أي خرق لأحكام العهد. |
Le Comité note aussi l'argument de l'État partie selon lequel l'auteur ne s'est pas plaint devant les tribunaux que sa détention ait été illégale, ou sans fondement et d'une durée excessive. | UN | وكذلك تشير اللجنة إلى حجة الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يشتك أمام المحكمة من أن اعتقاله كان مخالفاً للقانون أو غير قائم على أسس بيِّنة وأن مدته كانت أطول من الحد المعقول. |
D'après l'auteur, l'accusation était sans fondement et reposait sur le simple fait que son neveu se trouvait dans la ville de Concepción le 13 septembre 1985, jour où le corps de M. Spadafora a été découvert. | UN | وتدعي مقدمة البلاغ أنه لا أساس من الصحة لهذه التهمة اطلاقا وبأنها تعتمد على مجرد وجود إبن أخيها في مدينة كونسبسيون يوم ٣١ أيلول/سبتمبر ٥٨٩١، عند العثور على جثة السيد سبادافورا. |
J'estime qu'Israël devrait, au lieu de formuler des accusations sans fondement et mensongères contre les autres, prendre en considération les préoccupations légitimes de la communauté internationale quant à son acquisition d'armes de destruction massive. | UN | وأعتقد أن إسرائيل بدلا من أن تثير إدعاءات غير واردة ولا أساس لها من الصحة، عليها أن تعالج دواعي القلق القائمة لدى المجتمع الدولي من جراء اقتنائها ﻷسلحة الدمار الشامل. |
- À titre subsidiaire, que la demande en interprétation de l'arrêt de 1962 est sans fondement et qu'il n'existe aucune raison justifiant de procéder à une telle interprétation; et | UN | :: واحتياطيا، أنه لا أساس لقبول طلب كمبوديا تأويل الحكم وأنه لا داعي إلى تفسير حكم 1962؛ |
À l'inverse, certaines observations reposaient sur des informations sans fondement et déformaient gravement la réalité. | UN | وخلافاً لذلك، قُدمت بعض التعليقات استناداً إلى معلومات لا أساس لها من الصحة شوّهت الواقع إلى حد كبير. |
Le Ministère géorgien des affaires étrangères considère que les accusations lancées dans la déclaration sont sans fondement et ne reflètent pas la réalité objective. | UN | وترى وزارة خارجية جورجيا أن الاتهامات التي وردت في البيان لا أساس لها من الصحة ولا تعبر عن الواقع الموضوعي. |
Toutes les allégations d'intolérance religieuse au Myanmar sont sans fondement et politiquement motivées. | UN | لذا فإن أي مزاعم بانعدام التسامح الديني في ميانمار لا أساس لها من الصحة وذات دوافع سياسية. |
Il ressort de ce qui précède que les plaintes de la partie chypriote grecque sont sans fondement et totalement injustifiées. | UN | ويمكن أن يشاهد المرء مما تقدم أن تشكيات الجانب القبرصي اليوناني في هذا الصدد لا أساس لها ولا مبرر لها على اﻹطلاق. |
Nous regrettons la tentative qu'un membre du Gouvernement d'un pays ait tenté d'abuser l'Assemblée en exprimant des opinions sans fondement et erronées. | UN | نحن نأسف لمحاولــــة عضـــــو في حكومة بلد ما استغلال الجمعية ليعبر عن آراء لا أساس لها من الصحة ومضللة. |
La délégation palestinienne s'obstine à formuler des accusations sans fondement et à politiser un point de l'ordre du jour par un discours incendiaire. | UN | ويُصر الوفد الفلسطيني على توجيه اتهامات لا أساس لها وعلى تسييس بند جدول الأعمال بغية إشعال نار العداوة. |
Lors de la réunion du Conseil de sécurité qui s'est tenue aujourd'hui, le représentant du régime israélien a formulé des allégations sans fondement et déformé des faits de façon absurde en s'attaquant à mon pays. | UN | لقد صدرت عن ممثل النظام الإسرائيلي ادعاءات لا أساس لها وتلفيقات سخيفة ضد بلدي في الاجتماع الذي عقده المجلس اليوم. |
Les allégations d'intolérance religieuse au Myanmar sont sans fondement et motivées par des considérations politiques. | UN | وادعاءات عدم التسامح الديني في ميانمار لا أساس لها من الصحة ولها دوافع سياسية. |
Les accusations qu'elle contient sont sans fondement et erronées. | UN | فالاتهامات الواردة فيه لا أساس لها وغير صحيحة. |
En conséquence, l'État partie considère que les allégations de violation des dispositions du Pacte sont sans fondement et en d'autres termes, qu'il n'a commis aucune violation du Pacte. | UN | وتبعاً لذلك، تحتج الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحبة البلاغ بحدوث خرق لأحكام العهد هي ادعاءات لا تستند إلى دليل وبأنه لم يحدث أي خرق لأحكام العهد. |
Le Comité note aussi l'argument de l'État partie selon lequel l'auteur ne s'est pas plaint devant les tribunaux que sa détention ait été illégale, ou sans fondement et d'une durée excessive. | UN | وكذلك تشير اللجنة إلى حجة الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يشتك أمام المحكمة من أن اعتقاله كان مخالفاً للقانون أو غير قائم على أسس بيِّنة وأن مدته كانت أطول من الحد المعقول. |
D'après l'auteur, l'accusation était sans fondement et reposait sur le simple fait que son neveu se trouvait dans la ville de Concepción le 13 septembre 1985, jour où le corps de M. Spadafora a été découvert. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أنه لا أساس من الصحة لهذه التهمة اطلاقا وبأنها تعتمد على مجرد وجود إبن أخيها في مدينة كونسبسيون يوم ٣١ أيلول/سبتمبر ٥٨٩١، عند العثور على جثة السيد سبادافورا. |
Il est tout à fait décourageant de constater comment les mêmes organisations internationales qui se présentent ici comme pétitionnaires ont exposé des vues sans fondement et complètement négatives conformes aux mêmes opinions partiales exprimées dans leurs publications sur la situation dans mon pays. | UN | ومما يثير الانزعاج حقــــا أن نلاحظ كيف أعربت نفس المنظمات الدولية التي تمثل بوصفها من الملتمسين هنا عن آراء سلبية تماما ولا أساس لها وتتوافق مع نفس اﻵراء المتحيزة التي تحفل بها منشوراتها عن الحالة في وطني. |