ويكيبيديا

    "sans hésitation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دون تردد
        
    • بدون تردد
        
    • بلا تردد
        
    • دون أي تردد
        
    • وبدون تردد
        
    • مناخ يشوبه التردد
        
    • بدون تردّد
        
    Cet accord ouvre la voie vers la troisième et dernière phase de la Conférence, et offre donc une occasion à saisir sans hésitation. UN وهذا الاتفاق يمهد الطريق للانتقال إلى المرحلة الثالثة والنهائية من المؤتمر، مما يتيح فرصة ينبغي انتهازها دون تردد.
    Il est temps que le Président Abbas fasse enfin entendre sa voix et condamne sans hésitation et sans équivoque les actes terroristes commis depuis la bande de Gaza. UN وقد آن الأوان لأن يرفع الرئيس عباس، رئيس السلطة الفلسطينية، صوته وأن يدين الإرهاب الآتي من قطاع غزة، دون تردد أو مواربة.
    Je dirais sans hésitation ni équivoque que le monde, aujourd'hui, a besoin de l'Organisation des Nations Unies comme jamais auparavant. UN وأقول دون تردد أو مواربة إن العالم اليوم في حاجة إلى الأمم المتحدة أكثر من حاجته إليها في أي وقت مضى.
    Si les terroristes réussissent à obtenir des armes qui sont encore plus horribles, ils les déploieront contre nous tous sans hésitation. UN وإذا نجح الإرهابيون في اقتناء أسلحة أشد ترويعاً، فسوف يستخدمونها ضدنا جميعاً بدون تردد.
    La mondialisation suppose des responsabilités. Le Chili les a assumées sans hésitation. UN والعولمة تحمل معها المسؤوليات، وشيلي تحملت هذه المسؤوليات بدون تردد.
    La Dominique appuie donc sans hésitation la création de tribunaux internationaux pour juger et punir les personnes coupables de crimes contre l'humanité. UN وبالتالي فإن دومينيكا تؤيد بلا تردد إنشاء محاكم دولية لمحاكمة اﻷشخاص الذين يثبت اقترافهم لجرائم بحق اﻹنسانية، ومعاقبتهم عليها.
    Il s'agit de crimes contre l'humanité que la communauté internationale doit dénoncer et condamner sans hésitation. UN فهذه الجرائم هي جرائم ضد اﻹنسانية ويتحتم على المجتمع الدولي شجبها وإدانتها دون أي تردد.
    A cet effet, il a fallu modifier la Constitution française et la France l'a fait sans hésitation. UN واستلزم ذلك تعديل الدستور الفرنسي، وقد أقدمت فرنسا على ذلك دون تردد.
    À cette fin, nous devons tous œuvrer sans hésitation au bien du monde qui est le nôtre. UN وتحقيقا لتلك الغاية، علينا أن نعمل جميعا من دون تردد لخير العالم الذي ننتمي إليه.
    Il importe que les activités nécessaires pour exécuter les décisions adoptées au Sommet mondial pour le développement social se poursuivent sans hésitation. UN ومن اﻷهمية بمكان المضي قدما دون تردد باﻷنشطة الضرورية لتنفيذ القرارات المتخذة في القمة الاجتماعية العالمية.
    Les fonctionnaires du HCR ont pu circuler librement dans les camps et les réfugiés ont répondu à leurs questions sans hésitation ni crainte. UN وقد تمكن المسؤولون في البعثة من التنقل بين المخيمات دون عائق، وأجاب اللاجئون على أسئلتهم دون تردد أو خوف.
    Nous continuerons d'appuyer ce critère sans hésitation. UN وسنستمر، دون تردد في تأييدنا لهذا الرأي.
    J'ai besoin que vos hommes sachent que si je leur dit d'abandonner, ils le feront sans hésitation. Open Subtitles اريد لقومك ان يعلموا اني اذا قمت بامرهما باحباط العمليه سيقومان بذلك دون تردد
    Ce soir, mon homme mystère y a fait face sans hésitation. Open Subtitles هذه الليلة، متصلي المجهول واجهه دون تردد
    Il donne au Comité l'assurance qu'il lui transmettra sans hésitation tous les renseignements concernant cette affaire qui lui parviendront. UN وأكد للجنة أنه سيرسل إليها بدون تردد أية معلومات تصله عن هذه القضية.
    il le ferait, sans hésitation, juste pour prouver quelque chose. Open Subtitles هو سيفعل، بدون تردد .فقط ليثبت شيئاً ما
    Parce que toi et moi avons traversé assez de merde pour que tu saches que je ferais la même chose pour toi, que j'ai fais la même chose pour toi, et que je le referai sans hésitation. Open Subtitles سأخبرك السبب، لأننا مررنا بالكثير سوياً وتعلم بأنني كنت سأفعل المثل لك، وقد فعلت المثل لك وسأفعل مجدّدًا بدون تردد
    Tu m'as amené ici, directement, passé cette porte, sans hésitation, et tu m'as montré le corps d'un mort. Open Subtitles دفعتني لآتي هنا ودخلت من هذا الباب بلا تردد وأظهرت لي جثة
    Tu connais ton père. De quoi il est capable. Il tuera sans hésitation. Open Subtitles إنّك عليمة بأبيك وبما يستطيع فعله، سيقتل بلا تردد.
    Il s'agit de crimes contre l'humanité que la communauté internationale doit dénoncer et condamner sans hésitation. UN فهذه الجرائم هي جرائم ضد اﻹنسانية ويتحتم على المجتمع الدولي شجبها وإدانتها دون أي تردد.
    C'est de manière positive et sans hésitation que je parle de réaffirmation car, à franchement parler, qu'est-ce qui pourrait bien prendre la place des Nations Unies? UN وأتكلم بإيجابية وبدون تردد عن إعادة التأكيد ﻷنه، بصراحة، ما الذي يمكن أن يحل محل اﻷمم المتحدة؟
    Le secrétariat de la CFPI a précisé que les recommandations en la matière formulées en 1984 Ibid., trente-neuvième session, Supplément No 30 (A/39/30), par. 222 h) et i). avaient pour seul objet de fixer des paramètres, et avaient été élaborées non sans hésitation quant au bien-fondé de telles mesures. UN وقد أوضحت أمانة اللجنة أن توصيات عام ١٩٨٤)١٨( في هذا المجال كانت تستهدف مجرد تحديد بارامترات، وأنها وضعت في مناخ يشوبه التردد فيما يتعلق بالحكمة من وراء هذه التدابير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد