ويكيبيديا

    "sans heurts" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السلس
        
    • بسلاسة
        
    • سلس
        
    • سلسة
        
    • بيسر
        
    • سلسا
        
    • سلاسة
        
    • نحو منظم
        
    • بهدوء
        
    • سلساً
        
    • دون صعوبات
        
    • بدون مشاكل
        
    • وهادئ
        
    • السلسة
        
    • سهلة وناجحة
        
    Depuis la proclamation, nous avons assisté à la mise en oeuvre sans heurts d'un processus préparatoire efficace et bien coordonné. UN وقد شهدنا، منذ اﻹعلان، التنفيذ السلس لعملية تحضيرية حسنة التنسيق وفعالة.
    Il met en lumière un certain nombre de risques que les chefs de secrétariat et organes délibérants devraient prendre en considération s'ils veulent assurer un passage sans heurts aux normes IPSAS. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتناول التقرير عددا من المخاطر التي ينبغي للرؤساء التنفيذيين والهيئات التشريعية دراستها من أجل كفالة الانتقال السلس إلى تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Pour permettre une transition sans heurts vers la tenue de référendums à l'issue des élections, il est indispensable que le processus électoral soit crédible. UN 53 - إن إجراء انتخابات ذات مصداقية ذو أهمية بالغة في تحقيق الانتقال السلس في مرحلة ما بعد الانتخابات إلى الاستفتاء.
    La vulnérabilité croissante des États en développement ne se prête pas à une avancée sans heurts de la démocratisation. UN والضعف المتزايد الذي تتعرض له البلدان النامية لا يساعد على تقدم عملية التحول الديمقراطي بسلاسة.
    Espérons que cela permettra à la Conférence d'aborder immédiatement et sans heurts les travaux de fond au début de la session de 2001. UN وهذا من شأنه، كما آمل، أن يمكِّن المؤتمر من بدء الأعمال الموضوعية في الحال وعلى نحو سلس في بداية دورة عام 2001.
    De l'avis de ces derniers, le référendum s'est effectué sans heurts et d'une manière équitable et efficace. UN وكان تقييمهما للاستفتاء أن هذه العملية كانت سلسة ونزيهة وجيدة التنظيم.
    Il met en lumière un certain nombre de risques que les chefs de secrétariat et organes délibérants devraient prendre en considération s'ils veulent assurer un passage sans heurts aux normes IPSAS. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتناول التقرير عددا من المخاطر التي ينبغي للرؤساء التنفيذيين والهيئات التشريعية دراستها من أجل كفالة الانتقال السلس إلى تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Les mesures d'incitation à la mobilité apparaissent donc comme le meilleur moyen d'assurer une mise en oeuvre sans heurts de la nouvelle politique de mobilité. UN ولذلك، فإن منح حوافز لتشجيع الموظفين على التنقل أنجع وسيلة لضمان التنفيذ السلس للسياسات الجديدة في مجال تنقل الموظفين.
    Tout en appuyant leur travail, nous devons rester attachés à mettre en oeuvre sans heurts et rapidement les réformes déjà décidées. UN فبينما نقدم الدعم لعملهم، يجب أن نستمر في التنفيذ السلس وفي الوقت المناسب للإصلاحات التي تم الاتفاق بشأنها حتى الآن.
    Je me propose de coordonner les efforts faits pour garantir une transition sans heurts entre structures provisoires et institutions permanentes. UN وأعتزم تنسيق الجهود لضمان الانتقال السلس من الهياكل المؤقتة إلى المؤسسات الدائمة.
    Le Gouvernement guinéen et toutes les organisations concernées devront bénéficier en temps voulu d'un appui suffisant pour que l'opération se déroule sans heurts. UN ويتعين تقديم الدعم الكافي والمناسب التوقيت إلى حكومة غينيا وإلى كافة الوكالات المعنية بضمان التنفيذ السلس لتلك العملية.
    Le Gouvernement guinéen et toutes les organisations concernées devront bénéficier en temps voulu d'un appui suffisant pour que l'opération se déroule sans heurts. UN ويتعين تقديم الدعم الكافي والمناسب التوقيت إلى حكومة غينيا وإلى كافة الوكالات المعنية بضمان التنفيذ السلس لتلك العملية.
    Deuxièmement, je voudrais développer l'idée de l'importance que revêt une transition sans heurts. UN ثانياً، دعوني أُسهب في مغزى هذا الانتقال السلس.
    De toute évidence, la communauté internationale ne peut pas assurer un processus électoral sans heurts. UN ومن الواضح أن المجتمع الدولي لا يمكنه أن يضمن أن تجرى العملية الانتخابية بسلاسة.
    Le Japon espère que la reconstruction et le développement de l'Afghanistan se poursuivront sans heurts sous l'égide du nouveau Parlement démocratiquement élu. UN وتتوقع اليابان أن تسير أعمال إعادة الإعمار والتنمية في أفغانستان بسلاسة في ظل البرلمان الجديد المنتخب ديمقراطيا.
    Grâce à ses efforts, les travaux de la Commission ont pu se dérouler sans heurts et avec efficacité. UN فبواسطة جهود موظفيها سار عمل اللجنة بسلاسة وكفاءة.
    Ce faisant, Sa Majesté a réussi à opérer une transition sans heurts du statu de chef traditionnel à celui du chef d'État et du monarque constitutionnel exemplaire qu'il était. UN وفي اضطلاع جلالته بذلك، تمكَّن بكل جدارة من الانتقال على نحو سلس من حاكم تقليدي إلى رئيس دولة دستوري مثالي وملك.
    Elles ne peuvent pas se substituer à l'élimination des causes profondes d'un conflit et il importe d'assurer une transition sans heurts vers une paix, une sécurité et un développement durables après le retrait des missions. UN وقال إنه ينبغي ألا تستخدم عمليات حفظ السلام كبديل للتصدي للأسباب الجذرية للنزاع وأن من المهم ضمان أن يكون هناك انتقال سلس إلى السلام الدائم والأمن والتنمية بعد انتهاء عمليات حفظ السلام.
    La passation de pouvoir au nouveau Président s'est faite sans heurts. UN وجرت عملية انتقال السلطة إلى الرئيس الجديد بصورة سلسة.
    De la sorte, la fermeture du Bureau du Coordonnateur spécial se fera dans le cadre d'une transition sans heurts entre la phase de remise en état et celle de la reconstruction en Bosnie-Herzégovine. UN وهكذا، سيتم إغلاق مكتب المنسق الخاص في سياق الانتقال بيسر من مرحلة الاصلاح إلى مرحلة إعادة البناء في البوسنة والهرسك.
    Depuis que la Convention sur les armes chimiques est ouverte à la signature, les travaux préparatoires à la mise en oeuvre de la Convention se sont déroulés sans heurts. UN ومنذ فتحت اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية للتوقيع، يجري العمل التحضيري لتنفيذ الاتفاقية جريا سلسا.
    Souvent, un groupe de coordination supervise le processus, et une équipe opérationnelle plus restreinte veille à ce que les travaux avancent sans heurts. UN وتوجد في كثير من الأحيان مجموعة توجيهية تشرف على العملية وفريق إدارة أصغر حجما لضمان سلاسة التنفيذ.
    La Croatie continue d'appuyer les efforts déployés par les Tribunaux pour veiller à ce que leurs travaux s'achèvent rapidement et sans heurts. UN ما زالت كرواتيا تدعم جهود المحكمتين الرامية إلى كفالة إنجاز عملهما مبكرا وعلى نحو منظم.
    le retour s'effectue sans heurts avec un bon soutien de la part des autorités locales. UN تتقدم عملية العودة بهدوء بدعم جيد من السلطات المحلية.
    Le transfert du pouvoir s'est fait de manière démocratique, pacifique et sans heurts. UN وكان التحول الديمقراطي للسلطة سلساً وسلمياً.
    Les États membres de la CARICOM remercient le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l'ONU, et en particulier la Division de la codification, pour les services de secrétariat qu'ils ont fournis avec efficacité, et espèrent que la transition avec le Secrétariat de la Cour se fera sans heurts. UN 13 - وقالت أن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية تشكر مكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة للأمم المتحدة، ولا سيما شعبة التدوين، على خدمات الأمانة التي وفراها بفعالية وتعرب عن أملها في أن تتم عملية نقل المهام إلى أمانة المحكمة دون صعوبات.
    Après l'indépendance, obtenue de haute lutte, en 1960, le chemin n'a malheureusement pas été sans heurts pour les Chypriotes. UN وبعد أن نالت قبرص استقلالها عام 1960، لم تكن الطريق أمام القبارصة بدون مشاكل للأسف.
    Vu les ajustements qu'il avait en conséquence fallu apporter aux niveaux de programmation, le PNUD devrait — a-t-il souligné — pour poursuivre sans heurts la planification des ressources, étendre sans plus tarder la période de planification jusqu'à l'année 2001. UN وأكد، نظرا للتعديلات المحدثة في مستويات البرمجة، أكد بأن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيحتاج، لوضع تخطيط متواصل وهادئ للموارد، إلى المضي في فترة التخطيط المتأخرة فعلا إلى العام ٢٠٠١.
    Ce périple, cependant, n'a pas toujours été sans heurts. UN تلك الرحلة، مع ذلك، لم تكن بالرحلة السلسة في كل اﻷوقات.
    98. Le principal objectif du vaste programme de réhabilitation entrepris par le HCR au Rwanda était d'assurer une protection maximum des réfugiés, d'encourager la réconciliation, d'éviter de nouveaux conflits et de permettre ainsi une réintégration sans heurts. UN ٨٩- والغرض اﻷساسي من برنامج المفوضية الكبير ﻹعادة التأهيل في رواندا، هو بلوغ الحد اﻷقصى لحماية العائدين، وتشجيع المصالحة، وتجنب نشوب نزاع جديد، وبالتالي ضمان إعادة تأهيل سهلة وناجحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد