ويكيبيديا

    "sans interruption" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دون انقطاع
        
    • بدون انقطاع
        
    • دون توقف
        
    • المتواصل بالطاقة
        
    • بلا انقطاع
        
    • غير منقطعة
        
    • بشكل مستمر
        
    • بصورة متواصلة
        
    • بصورة مستمرة
        
    • بشكل متواصل
        
    • بدون توقف
        
    • متتالية
        
    • بصفة مستمرة
        
    • دونما انقطاع
        
    • نحو متواصل
        
    Ainsi, la poursuite des travaux au titre de l'application conjointe sera garantie sans interruption. UN وسيضمن ذلك استمرار العمل في إطار التنفيذ المشترك دون انقطاع.
    Le Réseau cubain d'organismes et d'institutions d'appui à la femme rurale, créé en 1992, s'est maintenu sans interruption. UN وواصلت الشبكة الكوبية لهيئات ومؤسسات دعم المرأة الريفية عملها دون انقطاع منذ تأسيسها في عام 1992.
    Il faut prendre des mesures constructives et éviter toute ingérence, pour que les pourparlers puissent avancer sans interruption. UN وينبغي اتخاذ تدابير بنّاءة وتفادي التدخل بغية أن تتحرك المحادثات قدماً من دون انقطاع.
    Durant la première année, le congé annuel était dû à condition que l'employé ait travaillé six mois sans interruption dans l'entreprise, l'institution, ou l'organisation. UN وكانت الإجازة في السنة الأولى للعمل تُمنح للموظف في حالة قيامه بالعمل في المشروع ذي الصلة، أو المؤسسة أو المنظمة لمدة ستة أشهر بدون انقطاع.
    Le salarié peut demander un congé payé annuel pour sa première année de travail s'il a travaillé pour l'employeur pendant six mois au moins sans interruption. UN ويجوز للعامل أن يطلب إجازة سنوية مدفوعة عن أول سنة عمل إذا كان صاحب العمل قد استخدمه لمدة ستة شهور على الأقل دون توقف.
    ONUCI 1 server pack (comprenant des blocs d'alimentation sans interruption et des moniteurs) UN رزمة حواسيب مركزية مع وحدات للإمداد المتواصل بالطاقة وشاشات عرض حاسوبية
    Il faut aux enfants, même dans les régions en conflit, une éducation sans interruption. UN وينبغي توفير التعليم بلا انقطاع للأطفال، حتى في المناطق المنكوبة بنزاع.
    Compte tenu de la nécessité d'assurer un procès équitable et rapide, il est impératif de prendre des dispositions pour que le procès se poursuive sans interruption. UN وبالنظر إلى ضرورة إجراء محاكمة منصفة وسريعة، لا بد من اتخاذ الترتيبات المناسبة لإتاحة إجراء المحاكمة دون انقطاع.
    Ainsi, la Suisse fournit un rapport dans le cadre du Registre sans interruption depuis son établissement en 1993. UN وداومت سويسرا دون انقطاع على تقديم تقاريرها منذ إنشاء السجل.
    Il y a quelques jours, cinq jeunes Dominicains ont fait une lecture sans interruption et à voix haute pendant 365 heures afin d'établir un nouveau record mondial promulgué par Guinness. UN وقبل بضعة أيام فقط، قام خمسة من الشبان الدومينيكيين بالقراءة بصوت جهور لمدة 365 ساعة من دون انقطاع مسجلين رقماً قياسياً جديداً في سجل غينيس.
    Il est à noter que toutes les activités dans les mers et les océans ont été menées dans ce cadre et que l'intégrité de la Convention a été maintenue sans interruption. UN وتجدر الإشارة إلى أن جميع الأنشطة المتعلقة بالمحيطات والبحار قد تمتقد تمت في ذلك الإطار وأنه جرى الحفاظ على سلامة وحدة الاتفاقية قد بقيت دون انقطاع.
    Elle a fonctionné sans interruption importante depuis sa création, en 1994. UN فقد ظلت تمارس أعمالها دون انقطاع يذكر منذ إنشائها في عام 1994.
    Cette démarche a permis au Tribunal de gagner du temps, de réaliser des économies sur les émoluments des conseils et de poursuivre le procès sans interruption. UN ونتج عن ذلك توفير لوقت المحكمة، وانخفاض في تكاليف المحامين وحال ذلك دون انقطاع المحاكمة.
    Je compte sur ceux qui sont présents pour faire moins de bruit afin que les orateurs puissent au moins lire leurs déclarations sans interruption. UN وانتظر مـــن الحاضرين أن يخففوا من الضوضاء حتى يستطيع المتكلمون أن يقرأوا على الأقل بياناتهم بدون انقطاع.
    Si un travailleur effectue deux périodes journalières de travail d'affilée, il a droit à un repos de 12 heures sans interruption au minimum. UN وإذا عمل العامل طيلة يومين متتاليين، يحق له الراحة لمدة أدناها 12 ساعة بدون انقطاع.
    Nous sommes, en particulier, consternés par la situation au Rwanda et nous demandons le déploiement rapide de la MINUAR II afin que la louable action humanitaire qui a été lancée par la France puisse se poursuivre sans interruption. UN ونشعر بجزع، بصورة خاصة، إزاء الحالة في رواندا ونطالب بمواصلة اﻷعمال اﻹنسانية الجديرة بالثناء التي تضطلع بها فرنسا عن طريق الوزع السريع لبعثة اﻷمم المتحدة الثانية للمساعدة في رواندا، دون توقف.
    Systèmes d'alimentation électrique sans interruption, 1 250 kVA UN وحدة لﻹمداد المتواصل بالطاقة قدرتها ١ ٢٥٠ كيلوفولت أمبير
    Le Département doit faire en sorte que les services requis soient fournis sans interruption pendant les travaux. UN ويجب أن تكفل الإدارة تقديم هذه الخدمات بلا انقطاع أثناء تنفيذ المخطط.
    Les données fournies sans interruption par les stations primaires sont transmises en ligne au Centre international de données, soit directement, soit par l'intermédiaire d'un centre national de données. UN وتنقل على الخط بيانات غير منقطعة من المحطات الرئيسية إلى مركز البيانات الدولي، إما مباشرة أو عن طريق مركز بيانات وطني.
    Les liaisons vocales et télématiques continueront d'être assurées sans interruption dans toutes les zones de déploiement. La Mission continuera d'appuyer la facilitation des mouvements du personnel, des biens et des services et assurera les évacuations médicales autant que de besoin. UN وسيستمر توفير وصلات للصوت والبيانات بشكل مستمر لكل مناطق الانتشار, وستواصل البعثة دعمها لتيسير حركة الموظفين والسلع والخدمات فضلاً عن تقديم الإجلاء الطبي، حسب الاقتضاء.
    iii) Le Cameroun et le Nigéria participent sans interruption aux réunions du Groupe de travail sur la frontière maritime UN ' 3` مشاركة الكاميرون ونيجيريا بصورة متواصلة في اجتماعات الفريق العامل المعني بالحدود البحرية
    La décision du report avait été prise au niveau du comité de direction de l'entreprise et visait à ce que la raffinerie poursuive ses activités sans interruption. UN وقد اتخذ قرار تأجيل وقف العمل في المصفاة على مستوى اللجنة الإدارية بغية مواصلة تشغيل المصفاة بصورة مستمرة.
    L'un de ces mammifères marins a été suivi sans interruption pendant 43 jours. UN واقتفي أثر واحدة من هذه الثدييات البحرية بشكل متواصل لمدة ٣٤ يوما.
    La poursuite de nos activités sans interruption au cours du premier trimestre de 1999 nécessite l'appui immédiat des donateurs. UN وإذا أردنا أن ننفذ أنشطتنا بدون توقف خلال الربع اﻷول من عام ٩٩٩١ فإن من اللازم أن نحصل على دعم الجهات المانحة اﻵن.
    L'inscription se fera sans interruption pendant 20 jours dans les 200 centres d'inscription. UN وسيتم التسجيل على مدى عشرين يوما متتالية في مراكز التسجيل المائتين.
    Une personne travaillant sans interruption pendant un an ou plus dans un pays étranger peut cesser d'être considérée comme membre d'un ménage résident. UN وقد لا يصبح أحد الأفراد عضوا في أسرة معيشية مقيمة إذا عمل بصفة مستمرة لعام أو أكثر في بلد أجنبي.
    Les institutions démocratiques argentines fonctionnent depuis un quart de siècle sans interruption. UN أدت المؤسسات الديمقراطية في البلد طوال الخمس وعشرين سنة الماضية مهامها دونما انقطاع.
    Neuf de ces retraités ont travaillé sans interruption durant des périodes allant de 7 à 15 mois et les six autres durant des périodes allant de 26 à 77 mois. UN كما أن ٩ من هؤلاء المتقاعدين ظلوا يعملون بصورة متواصلة لفترات تتراوح بين ٧ و ١٥ شهرا بل أن ستة منهم عملوا على نحو متواصل لفترات تتراوح من ٢٦ شهرا إلى ٧٧ شهرا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد