Cependant, le Comité est fermement convaincu qu'il appartient au peuple palestinien seul, sans intervention extérieure, de mener à bien ces réformes. | UN | وفي الوقت نفسه، أعربت اللجنة عن اقتناعها التام بأن هذه الإصلاحات ينبغي أن يقوم بها الفلسطينيون أنفسهم دون تدخل خارجي. |
L'Organisation a le droit et le devoir de régler ses propres différends sans intervention extérieure. | UN | وإنه من حق المنظمة وواجبها أن توفر الحلول لمنازعاتها الداخلية دون تدخل خارجي. |
La démocratie véritable est une démocratie librement choisie par un peuple quel qu'il soit pour son mode de gouvernance sans intervention extérieure. | UN | إن الديمقراطية الحقيقية هي ما يرتضيه أي شعب من الشعوب لنظام حكمه دون تدخل خارجي. |
À la fin de 2012, les partis politiques du district de Brcko ont formé un gouvernement sans intervention extérieure. | UN | 16 - وشكلت الأحزاب السياسية في منطقة برتشكو حكومة دون تدخل خارجي في أواخر عام 2012. |
60. Tenir compte des mécanismes de règlement des conflits mis en place par les peuples autochtones, reconnaître leur compétence normative et juridique et leur capacité à établir leurs propres procédures, sans intervention extérieure. | UN | 60- ينبغي للدول أن تضع في اعتبارها الآليات التي تستخدمها الشعوب الأصلية في حل المنازعات وقدرتها التنظيمية والقانونية وسلطتها في وضع إجراءاتها الخاصة بها دون تدخل خارجي. |
Un événement qui prive gravement une société ou une communauté de denrées alimentaires ou autres produits de première nécessité dû à des calamités naturelles ou résultant de l'activité humaine et d'une ampleur telle que le fonctionnement normal de la société ou de la communauté est perturbé au point qu'elle ne peut subsister sans intervention extérieure | UN | حدث يشهد فيه مجتمع أو جماعة حرمانا حادا من الأغذية والضروريات الأساسية الأخرى بسبب جوائح طبيعة أو من صنع الإنسان تبلغ حدا يضطرب معه السير العادي للمجتمع أو الجماعة ولا يستطيع البقاء دون تدخل خارجي |
La raison avancée était que les précédentes initiatives de paix avaient échoué et que les principaux protagonistes devaient engager des négociations directes afin de résoudre la crise sans intervention extérieure. | UN | والسبـب المنطقـي لاتباع هذا النهـج هـو الإقـرار بـأن جهود السلام السابقة قد فشلت، وبالتالـي يلزم إشراك الأطراف الرئيسية في محادثات مباشرة، ونزع فتيل الأزمة دون تدخل خارجي. |
Compte tenu de l'objectif de viabilité, les praticiens du développement devraient se considérer comme des facilitateurs du progrès et prévoir une stratégie de désengagement pour permettre aux communautés de poursuivre leurs activités sans intervention extérieure. | UN | وينبغي للعاملين في مجال التنمية، واضعين هدف الاستدامة في اعتبارهم، أن ينظروا إلى دورهم باعتبارهم ميسرين لتحقيق التقدم وينبغي لهم أن يخططوا لاستراتيجية انسحابهم حتى يمكنوا المجتمعات المحلية من مواصلة أنشطتها دون تدخل خارجي. |
Compte tenu de l'objectif de viabilité, les praticiens du développement devraient se considérer comme des facilitateurs du progrès et prévoir une stratégie de désengagement pour permettre aux communautés de poursuivre leurs activités sans intervention extérieure. | UN | وينبغي للعاملين في مجال التنمية، واضعين هدف الاستدامة نُصب أعينهم، أن ينظروا إلى دورهم باعتبارهم ميسرين لتحقيق التقدم، وينبغي لهم أن يخططوا لاستراتيجية انسحابهم حتى يمكّنوا المجتمعات المحلية من مواصلة أنشطتها دون تدخل خارجي. |
Compte tenu de l'objectif de viabilité, les praticiens du développement devraient se considérer comme des facilitateurs du progrès et prévoir une stratégie de désengagement pour permettre aux communautés de poursuivre leurs activités sans intervention extérieure. | UN | وينبغي للعاملين في مجال التنمية، واضعين هدف الاستدامة نُصب أعينهم، أن ينظروا إلى دورهم باعتبارهم ميسرين لتحقيق التقدم، وينبغي لهم أن يخططوا لاستراتيجية انسحابهم حتى يمكّنوا المجتمعات المحلية من مواصلة أنشطتها دون تدخل خارجي. |
Il serait donc capital que tous ces personnels aient une connaissance fondamentale des outils et logiciels à leur disposition afin de résoudre eux-mêmes le plus possible de problèmes d'ordre technologique sans intervention extérieure. | UN | ولذلك، سيكون من الضروري أن يتوفر لدى جميع موظفي المكتب فهم أساسي لأدوات تكنولوجيا المعلومات المتاحة لديهم، بما في ذلك البرامج الحاسوبية المرتبطة بهذه الأدوات، وأن يقوموا بحل أكبر قدر ممكن من مشاكل تكنولوجيا المعلومات بأنفسهم دون تدخل خارجي. |