Il a été détenu pendant trois mois sans jugement ni comparution devant un juge et a été soumis à de mauvais traitements par ses gardiens. | UN | وقد احتجز مدة ثلاثة أشهر في السجن دون محاكمة أو مثول أمام القاضي. وتعرض لمعاملة سيئة على يد حراس السجن. |
En 2008, des journalistes locaux et étrangers avaient été agressés physiquement ou détenus sans jugement, avant et après les élections. | UN | ففي عام 2008، تعرض صحافيون محليون وأجانب للاعتداء الجسدي أو احتجزوا دون محاكمة قبل الانتخابات وبعدها. |
Le Comité regrette l'absence de renseignements sur certaines personnes effectivement identifiées qui seraient détenues au secret sans jugement depuis très longtemps et sur des opposants au régime qui auraient disparu. | UN | وتأسف اللجنة لنقص المعلومات عن اشخاص بعينهم حُددت هويتهم يقال انهم محتجزون في الحبس الانفرادي دون محاكمة لفترات طويلة وأشخاص يعارضون الحكومة ويقال انهم قد اختفوا. |
L'auteur indique qu'au début des années 50, une telle accusation suffisait à envoyer quelqu'un en prison sans jugement. | UN | ويذكر مقدم البلاغ أنه في أوائل الخمسينات كان أي اتهام من هذا النوع كافيا لحبس الشخص المعني بدون محاكمة. |
Il s'agit de meurtres, de peine de mort sans jugement. | Open Subtitles | أنتِ تتحدثين عن قاتل يعاقب القتلة بدون محاكمة |
L'emprisonnement sans jugement de 11 membres du Parlement depuis 2001 et de 10 journalistes indépendants est inacceptable. | UN | فاستمرار احتجاز 11 عضوا من أعضاء البرلمان منذ عام 2001 و 10 صحفيين مستقلين دون محاكمة أمر غير مقبول. |
Il aurait été détenu au secret plusieurs semaines durant avant d'être transféré à la prison de Dahban à Jeddah, où il se trouve actuellement détenu sans jugement. | UN | وادُعي أنه بقي في الحبس الانفرادي لعدة أسابيع قبل نقله إلى سجن دهبان بجدة، حيث يُحتجز الآن دون محاكمة. |
Il aurait été libéré sans jugement quelques jours plus tard; un haut fonctionnaire de la police pakistanaise lui ayant précisé qu'aucune charge ne pesait contre lui, sans pour autant lui faire part des motifs de son arrestation et de sa détention. | UN | وكان يدَّعى أنه أُفرج عنه دون محاكمة بعد مرور بضعة أيام. وقد أوضح له أحد كبار المسؤولين في الشرطة الباكستانية أنه لم توجَّه إليه أي تهمة، ولكنه لم يطلعه على دوافع إلقاء القبض عليه واحتجازه. |
Il est resté incarcéré pendant six mois environ, sans jugement ni accès à un avocat. | UN | وسُجن نحو ستة أشهر دون محاكمة أو إمكانية الاستعانة بمحام. |
La France a également exprimé son inquiétude concernant les mauvaises conditions de détention, les cas de détention arbitraire et les détentions prolongées sans jugement. | UN | وأعربت فرنسا أيضاً عن القلق إزاء رداءة ظروف الاحتجاز والاحتجاز التعسفي والاحتجاز المطول دون محاكمة. |
Une personne pouvait être jetée en prison sans jugement et être libérée des années plus tard sans explications. | UN | فهناك من الأشخاص من زج بهم في السجن دون محاكمة ليتم الإفراج عنهم بعد سنوات دون تفسير أو تبرير. |
La détention sans jugement était répandue dans le cas des chanceux qui n'étaient pas exécutés immédiatement. | UN | وانتشرت حالات الاحتجاز دون محاكمة لمن أسعفهم الحظ بتأخُّر آلة الموت في الوصول إليهم. |
Le 15 avril, le Hamas a exécuté des prisonniers de façon illégale et inacceptable, sans jugement adéquat et transparent. | UN | ففي 15 أبريل قامت حماس، بشكل غير قانوني وغير مقبول، بإعدام سجناء دون محاكمة سليمة وشفافة. |
Il est resté incarcéré pendant six mois environ, sans jugement ni accès à un avocat. | UN | وسُجن نحو ستة أشهر دون محاكمة أو إمكانية الاستعانة بمحام. |
Il n'a pas été informé de son droit de se faire assister d'un avocat et est détenu sans jugement depuis plus de quatre ans. | UN | ولم يبُلَّغ بحقه في الاستعانة بمحام قانوني وظل محتجزاً دون محاكمة طوال أكثر من أربع سنوات. |
Ceux-ci, souvent arrêtés, peuvent demeurer en prison de nombreuses années sans jugement. | UN | وكثيرا ما يلقى القبض على الأطفال ويودعون في السجن لمدة سنوات عديدة بدون محاكمة. |
De nombreux prévenus auraient passé plusieurs années en détention, parfois jusqu'à neuf ans, sans jugement. | UN | ويبدو أن معتقلين عديدين قضوا عدة سنوات في الاعتقال بلغت 9 سنوات، بدون محاكمة. |
Atteintes portées à la vie et exécutions sans jugement | UN | الاعتداء على الحياة والإعدام بدون محاكمة |
Au moment où était faite la communication, un nombre non précisé de pratiquants auraient été détenus sans jugement. | UN | ووقت إرسال الرسالة، زعم أن هناك عددا غير محدد من ممارسي هذه العقيدة لا يزالون محتجزين بدون محاكمة. |
Objet: Appréhension et maintien en captivité, détention au secret, détention sans jugement | UN | الموضوع: القبض على ذمة التحقيق والإبقاء في الحجز، الحبس الانفرادي، الاحتجاز بدون محاكمة |
Dans l'intervalle, M. Ranisavljevic a entamé sa sixième année en détention sans jugement. | UN | وفي غضون ذلك، بدأ السيد رانيسافلييفتش عامه السادس وهو في السجن بلا محاكمة. |
Il devrait également donner des informations à jour sur le cas des quatre ressortissants camerounais, Mouafo Ludo, Pengou Pierpe, Mechoup Baudelaire et Ouafo Zacharie, qui sont détenus au secret et sans jugement à Sanaa depuis 1995. | UN | وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تقدم معلومات محدَّثة عن حالة أربعة أشخاص من الكاميرون، هم موافو لودو وبينغو بيربي وميشوب بودلير ووافو زكريا، الذين أُودعوا في الحبس الانفرادي بصنعاء منذ عام 1995 دون أن تُتخذ بشأنهم أية إجراءات قانونية. |
Condamnations et exécutions sans jugement en bonne et due forme (art. 3.1 d)) | UN | إصدار الأحكام وتنفيذ العقوبات دون إجراء محاكمة طبق الأصول (المادة 3-1(د)) |
On peut enfin être ensemble, sans jugement ni secrets, ni jalousie. | Open Subtitles | يمكننا البقاء سويًا أخيرًا دون حكم من أحد أو أسرار أو غِيره |