Cela revient à dire que, sans justice sociale, il ne peut y avoir de démocratie véritable, honnête et stable. | UN | ويعني هذا أنه لا يمكن بدون عدالة اجتماعية أن توجد ديمقراطية حقيقية ونزيهة ومستقرة. |
À long terme, il n'y a pas de paix sans justice. | UN | وعلى المدى البعيد، لا يقوم سلام بدون عدالة. |
Nous partageons le point de vue qu'il ne peut y avoir de paix en Sierra Leone sans justice. | UN | ونحن نشاطر وجهة النظر بأنه من دون عدالة لا يمكن أن يوجد سلم حقيقي في سيراليون. |
De fait, il ne peut y avoir d'égalité sans justice, de développement sans équité et de paix dans développement durable. | UN | والواقع أنه لا يمكن أن تكون هناك مساواة دون عدالة كما أنه لا يمكن أن تكون هناك تنمية دون انصاف وسلم دون تنمية مستدامة. |
Enfin, il ne peut y avoir de paix et de sécurité sans justice internationale. | UN | أخيراً، لا يمكن أن يسود السلام أو الأمن بدون العدالة الدولية. |
L'histoire nous a enseigné qu'on ne pouvait parvenir à une paix durable sans justice, sans responsabilisation et sans réconciliation. | UN | وقد تعلّم العالم من التاريخ أنه يستحيل تحقيق السلام الدائم دون تحقيق العدالة والمساءلة والمصالحة. |
Il ne saurait y avoir de véritable perspective de paix durable sans justice. | UN | وبدون العدالة لا يمكن أن توجد احتمالات دائمة لسلام مستدام. |
Sans terres, les Chamorros n'ont aucun avenir dans leur propre patrie; sans justice, le statut politique de l'île ne pourra être réglé; et sans la surveillance du Comité la puissance administrante n'aura aucun motif d'agir. | UN | وبدون اﻷراضي لن يكون لدى شعب شامورو مستقبل في وطنه، وبدون عدالة لن يكون هناك حل لمركز غوام السياسي؛ وبدون مراقبة من اللجنة، لن يكون لدى الدولة القائمة باﻹدارة حافز على اتخاذ إجراءات في هذا الشأن. |
La Commission souhaite néanmoins rappeler qu'une réconciliation sans justice ne saurait être durable. | UN | بيد أن اللجنة تود التذكير بأنه لن يكتب الدوام للمصالحة دون إقامة العدل. |
Il ne saurait y avoir de réconciliation sans justice, et il ne peut y avoir de véritable paix sans réconciliation. | UN | فبدون عدالة لن تكون هناك مصالحة؛ وبدون مصالحة لن يكون هناك سلام حقيقي. |
Reconnaissons donc qu'il ne peut y avoir de développement social sans justice sociale. | UN | وعلينا أن نقر بأن التنمية الاجتماعية بدون عدالة اجتماعية غير ممكنة. |
Il est important de réaliser qu'il n'y a pas de paix sans justice et que sans paix il n'y a pas de fondation solide pour soutenir la coopération en faveur du développement. | UN | ومن الأهمية إدراك أنه لا يوجد سلام بدون عدالة وبدون السلام لا يوجد أساس متين لدعم التعاون من أجل التنمية. |
La Suisse est convaincue qu'il ne peut y avoir de paix et de sécurité durables dans le monde sans justice internationale. | UN | إن سويسرا مقتنعة بأنه لا يمكن أن يكون هناك سلام وأمن دائمان في جميع أنحاء العالم بدون عدالة دولية. |
Dans un monde sans justice... où les forts fondent sur les faibles- | Open Subtitles | في عالم بدون عدالة حيث يأكل القوي الضعيف |
Il ne peut y avoir de paix durable sans justice. | UN | إن السلام المستدام الطويل الأجل لن يتحقق دون عدالة. |
C'est ainsi que j'en suis arrivée à penser qu'il ne saurait y avoir de paix sans justice. | UN | ونتيجة لذلك، أصبح لدي اعتقاد بأنه لا يمكن أن يكون هناك سلام من دون عدالة. |
Pourquoi? Nous pensons que la réponse réside dans le fait qu'il n'y a pas de paix sans justice, qui est une composante essentielle et indissociable de la paix. | UN | ولماذا؟ نعتقد أن الإجابة تكمن في حقيقة أنه لا يمكن للسلام أن يبقى دون عدالة وهي أهم عنصر موضوعي للسلام وهما مرتبطان ارتباطا لا انفصام له. |
Nous devons être conscients de ce que sans justice et paix, l'avenir sera vraiment désolant. | UN | وعلينا أن نعي أن المستقبل سيكون مظلما حقا بدون العدالة والسلام. |
En outre, il ne peut y avoir de paix durable sans justice. | UN | وفضلا عن ذلك، لا يمكن إحلال السلام المستدام بدون العدالة. |
La Belgique est convaincue qu'il ne peut y avoir de paix durable sans justice. | UN | إن بلجيكا مقتنعة بأنه لا يوجد سلام دائم دون تحقيق العدالة. |
sans justice, il ne peut y avoir de paix. | UN | وبدون العدالة لا يمكن وجود سلام. |
Il ne peut y avoir de paix véritable sans justice. | UN | وبدون عدالة لن يكون هناك سلم حقيقي. |
La Représentante spéciale a demandé au Président de faire en sorte que les auteurs de violations sur la personne d'enfants aient à répondre de leurs actes et a insisté sur le fait qu'il ne pouvait y avoir de paix sans justice. | UN | ودعت الممثلة الخاصة الرئيس إلى مساءلة مرتكبي الانتهاكات ضد الأطفال وأكدت على أن إحلال السلام غير ممكن دون إقامة العدل. |
sans justice sociale, sans une vision du progrès économique mondial, nous ne pourrons sortir du cercle vicieux de la pauvreté, de la destruction écologique et de l'explosion démographique. | UN | فبدون عدالة اجتماعية وبدون أية رؤية للتقدم الاقتصادي العالمي، لن نستطيع أن نكسر الحلقة المفرغة المتمثلة في الفقر وتدمير البيئة والانفجار السكاني. |
La justice sans force est impuissante; la force sans justice est tyrannique. | UN | فالعدل بلا قوة يصبح ضعيفا بينما القوة بلا عدل هي الطغيان. |
Il ne peut pas y avoir de paix durable sans justice sociale, développement, élimination de la pauvreté et création d'emplois. | UN | وأضاف أخيراً أن السلم لا يمكن تحقيقه بدون تحقيق العدالة الاجتماعية والتنمية والقضاء على الفقر وتوفير فرص العمل. |
sans justice, il ne peut y avoir de paix. | UN | فبدون العدالة لن يحل السلام. |