ويكيبيديا

    "sans l'aide" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دون مساعدة
        
    • بدون مساعدة
        
    • دون دعم
        
    • بدون المساعدة
        
    • بغير مساعدة
        
    • لولا دعم
        
    • دون المساعدة
        
    • دون حاجة
        
    • بدون دعم
        
    • دون الاستعانة
        
    • لولا المساعدة التي
        
    • لولا مساعدة
        
    • وبدون مساعدة
        
    • بدون أي مساعدة
        
    • دون معونة
        
    Il y a aucun moyen d'arrêter cette canalisation ruiné sans l'aide de la compagnie des eaux. Open Subtitles لأنه لا يوجد سبيل لوقف ذلك التسرب المائي من دون مساعدة شركة المياه.
    Nous comprenons que ni l'individu ni la société ne peuvent s'épanouir pleinement sans l'aide de Dieu tout-puissant. UN ونـــدرك أنــــه لا يمكــن للفرد ولا للمجتمع أن يحققا إمكاناتهما التامة دون مساعدة الله جل جلاله.
    Cependant, nous ne pouvons poursuivre ces objectifs sans l'aide de la communauté internationale. UN ومع ذلك، لا يمكننا متابعــة هذه اﻷهداف دون مساعدة المجتمـــع الدولـــي.
    La transformation économique et sociale des pays en transition ne pourra se faire sans l'aide de la communauté internationale. UN ولا يمكن تحقيق التحول الاقتصادي والاجتماعي الناجح للاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، بدون مساعدة من المجتمع الدولي.
    Seuls les gouvernements nationaux peuvent fixer les objectifs, mais ils ne peuvent réussir sans l'aide de la communauté internationale. UN إن بوسع الحكومات الوطنية وحدها أن تحدد اﻷهداف ولكنها لا يمكن أن تنجح بدون مساعدة المجتمع الدولي.
    Le Bangladesh est convaincu que le développement est fondamentalement un devoir national, mais qu'il ne pourra être réalisé sans l'aide et la compréhension internationales. UN وقال إن بنغلاديش تؤمن بأن التنمية أساساً مسؤولية وطنية، لكنها لا يمكن تحقيقها دون دعم دولي وتفهُّم دولي.
    C'était aux Tokélaouans de s'organiser eux-mêmes, mais non sans l'aide de la Nouvelle-Zélande, sur le soutien de laquelle ils pourraient continuer de compter, comme par le passé. UN ويتعين على التوكيلاويين أن يتكلوا على أنفسهم ولكن ليس دون مساعدة من نيوزيلندا.
    Depuis 2008, elle travaille sans l'aide de l'organisation. UN ومنذ عام 2008، عملت المنظمة غير الحكومية المحلية دون مساعدة المنظمة.
    Grâce à ce programme de formation, 8 700 panneaux solaires ont été installés et 4 100 lanternes solaires ont été fabriquées, sans l'aide de spécialistes qui seraient venus des villes. UN وقد أدى البرنامج التدريبي إلى تركيب 700 8 وحدة شمسية وتصنيع 100 4 مصباح شمسي دون مساعدة من المهنيين الحضريين.
    Tout cela ne peut se concevoir sans l'aide de la communauté internationale. UN ولا يمكن التفكير في أي من هذه الإجراءات دون مساعدة من جانب المجتمع الدولي.
    De ce fait, un grand nombre de femmes doivent répondre aux besoins des enfants et de parents âgés sans l'aide d'un partenaire. UN ولذلك، فإن عددا كبيرا من النساء عليهن أن يلبين احتياجات الأطفال والمسنين من ذوي القربـى دون مساعدة شريك ذكر.
    En 1996, 11 % de tous les accouchements se sont déroulés à la maison, dont 0,5 % sans l'aide de personnel qualifié. UN وفي عام 1996 وقع 11 في المائة من حالات الولادة في البيت، وكان 0,5 في المائة منها دون مساعدة شخص مؤهل.
    Mais sans l'aide des dieux, comment allons-nous le trouver ? Open Subtitles لكن بدون مساعدة من الالهة كيف نستطيع إيجاده؟
    Donc, sans l'aide pour les enfants affamés, ça fera 18,87 $. Open Subtitles إذا بدون مساعدة الأطفال الجياع، المبلغ هو 18.87 دولار
    Je suis un peu crevée spécialement après avoir lavé toutes ces assiettes sans l'aide de personne. Open Subtitles ،أنا متعبة قليلاً خصوصاً بعد ،غسل كل تلك الأطباق .بدون مساعدة من أحد
    En revanche, aucun État, aussi puissant soit-il, ne peut être en mesure d'atteindre à coup sûr ses objectifs, sans l'aide des autres. UN ومن جهة ثانية، لا يمكن لأي دولة، مهما كانت قوتها، أن تنجح دائما في تحقيق أهدافها بدون مساعدة الآخرين.
    Seule une banque commerciale a survécu sans l'aide des pouvoirs publics. UN ولم ينج سوى مصرف تجاري واحد من دون دعم حكومي.
    C'est ainsi que la plupart des Libériens ne peuvent subvenir à leurs besoins sans l'aide humanitaire. UN وبالتالي فإن معظم الليبريين غير قادرين على مواجهة احتياجاتهم اﻷساسية بدون المساعدة اﻹنسانية.
    Il est difficile d'imaginer comment les réfugiés de Palestine pourraient faire face à la situation et persévérer sans l'aide de l'Office. UN ومن الصعب تخيّل كيف يمكن للاجئين الفلسطينيين أن يواجهوا الظروف السائدة وأن يستمروا في مواجهتها بغير مساعدة الوكالة.
    Actuellement, leur nombre dépasse 3 500, et la plupart n’auraient pas pu ouvrir sans l’aide du Gouvernement. UN أما اﻵن فهناك ٥٠٠ ٣ برنامج معظمها لم يكن ليوجد لولا دعم الحكومة.
    Toutefois, son action en faveur des enfants ne serait pas possible sans l'aide précieuse des partenaires de développement, au nombre desquels il convient de signaler l'UNICEF. UN وأوضحت أنه ما كان من الممكن القيام بالعمل لصالح الأطفال دون المساعدة القيمة المقدمة من الشركاء في التنمية، وأهمهم اليونيسيف.
    Une telle arme pourrait être utilisée sans l'aide d'un missile ou d'un autre vecteur sophistiqué. > > (A/56/PV.12, p .4) UN ويمكن استخدام سلاح كهذا دون حاجة إلى أية قذيفة أو أي جهاز إطلاق معقّد آخر " . (A/56/PV.12، الصفحتان 4 و 5)
    sans l'aide de la communauté internationale, ces pays ne pourront pas créer les infrastructures et les ressources humaines qui leur permettront de sortir du piège de la pauvreté. UN ولن تتمكن أشد البلدان فقرا من إنشاء الهياكل الأساسية والموارد البشرية المناسبة، التي تمكنها من الإفلات من شرك الفقر، بدون دعم من المجتمع الدولي.
    Les services de sécurité de l'Organisation ne disposent pas des ressources humaines et financières nécessaires pour couvrir parfaitement ces risques sans l'aide du pays hôte. UN وأوضح أن خدمات الأمن بالمنظمة لا تملك الموارد البشرية أو المالية الكافية لأن تعالج تلك التهديدات بصورة كاملة دون الاستعانة بدعم واسع من جانب البلد المضيف.
    Nos travaux auraient été extrêmement difficiles sans l'aide du secrétariat de la Conférence. UN كانت مهمتنا ستصبح عسيرة للغاية لولا المساعدة التي حصلنا عليها من أمانة مؤتمر نزع السلاح.
    Cette prouesse n'aurait pas pu être accomplie sans l'aide de l'Assemblée générale et la Cour lui est reconnaissante du soutien qu'elle lui a apporté par le passé. UN وقصة نجاحنا، ما كانت ممكنة لولا مساعدة الجمعية العامة، والمحكمة شاكرة لما قدمته الجمعية من دعم لها في الماضي.
    À ce jour, neuf personnes acquittées et deux personnes libérées après exécution de peine, résident à Arusha. sans l'aide des États Membres, le Tribunal ne pourra pas les réinstaller. UN وحتى الآن يقيم تسعة ممن برئت ساحتهم واثنان من المدانين المفرج عنهم في أروشا، وبدون مساعدة الدول الأعضاء، فإن المحكمة تواجه احتمال عدم تمكنها من نقل هؤلاء الأشخاص.
    Je m'étais vraiment fait un ami et sans l'aide du Gouvernement Norvégien. Open Subtitles هل حقًا كونت صداقةً مع أحد.. بدون أي مساعدة من الحكومة النرويجية؟
    L'Ukraine ne peut réaliser un programme d'une telle ampleur sans l'aide financière de la communauté internationale. UN ويستحيل تحقيق هذا البرنامج الكبير النطاق دون معونة مالية يقدمها المجتمع الدولي ﻷوكرانيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد