Néanmoins, nous savons également que nous ne pouvons accomplir de grandes choses sans l'appui de la communauté internationale. | UN | ومع ذلك، نعرف أيضا أننا لا نستطيع تحقيق قدر أكبر من الإنجازات بدون دعم المجتمع الدولي. |
Il est certain que sans l'appui de fonctionnaires qualifiés, les cadres dirigeants seront incapables de s'acquitter avec succès de leurs fonctions stratégiques. | UN | ومن الواضح أن القادة لا يستطيعون النجاح في مهامهم الاستراتيجية بدون دعم من موظفين مؤهلين. |
Le projet de convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire représente un pas en avant mais n'atteint pas son but car elle ne vise que les actes commis par des individus, en excluant le terrorisme nucléaire exercé par des États, comme si de simples particuliers pouvaient commettre de tels actes sans l'appui de l'État. | UN | ومع أن مشروع الاتفاقية الدولية لقمع أعمال اﻹرهاب النووي هو خطوة إلى اﻷمام إلا أنه قصر عن تحقيق هدفه ﻷنه يقتصر على اﻷفعال التي يرتكبها أفراد، في حين أنه يستثني اﻹرهاب النووي الذي تقترحه الدول، ومن المشكوك فيه أن يقدر أفراد عاديون على ارتكاب هذه اﻷفعال دون دعم من الدولة. |
Dans la même région, le peuple iraquien se trouve dans une situation dramatique et est confronté à des défis nombreux et complexes qu'il ne peut relever sans l'appui de la communauté internationale et, à l'évidence, de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي نفس المنطقة، يجد الشعب العراقي نفسه في وضعية مأساوية وهو يواجه تحديات عديدة ومعقدة لا يمكنه مواجهتها دون دعم من المجتمع الدولي ودون دعم من منظمة الأمم المتحدة بطبيعة الحال. |
sans l'appui de la communauté internationale, même les modestes objectifs du Millénaire pour le développement resteront hors de la portée d'Haïti. | UN | وبدون دعم المجتمع الدولي، حتى بلوغ الأهداف الإنمائية المتواضعة للألفية سيظل أمرا بعيد المنال لهايتي. |
De leur côté, les FARDC ont mené des opérations militaires unilatérales contre des groupes armés sans l'appui de la MONUSCO. | UN | وفي الوقت نفسه، أجرت القوات المسلحة عمليات عسكرية من جانب واحد ضد الجماعات المسلحة من دون دعم البعثة. |
De fait, les succès de la Commission internationale n'auraient pas été possibles sans l'appui de la communauté internationale, en particulier celui des pays qui ont contribué financièrement à ses activités. | UN | ولم تكن اللجنة لتنجح في مهامها في الواقع لولا دعم المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان التي دعمت عملها ماليا. |
Il est certain que sans l'appui de fonctionnaires qualifiés, les cadres dirigeants seront incapables de s'acquitter avec succès de leurs fonctions stratégiques. | UN | ومن الواضح أن القادة لا يستطيعون النجاح في مهامهم الاستراتيجية بدون دعم من موظفين مؤهلين. |
sans l'appui de l'État, les adaptations nécessaires, en particulier la modernisation de l'appareil productif et l'intégration des nouvelles technologies, seraient impossibles à réaliser. | UN | ولن يُكتب النجاح للتكيف اللازم، خاصة في مجال تحديث الإنتاج وإدماج التكنولوجيات الجديدة، بدون دعم الدولة. |
Aucun de ces projets ne réussira sans l'appui de la communauté internationale. | UN | ولن ينجح أي من تلك المشاريع بدون دعم المجتمع الدولي. |
La réalisation des OMD ne sera guère aisée sans l'appui de nos partenaires de développement. | UN | إن بلوغ الأهداف لن يكون سهلا بدون دعم شركائنا في التنمية. |
Tous ces outils, tous ces efforts ne sauraient être efficaces sans l'appui de l'ONU, seule détentrice de la légitimité universelle et dont l'expérience dans les domaines du maintien de la paix et du règlement des différends est édifiante. | UN | ومن شأن كل هذه الأدوات والمحاولات أن تكون عديمة الفاعلية بدون دعم الأمم المتحدة، التي تتمتع وحدها بالمشروعية على الصعيد العالمي والتي يمكن الإفادة من خبرتها في مجالي حفظ السلام وتسوية الصراعات. |
La pauvreté extrême et le chômage généralisé des jeunes font que de nombreuses personnes déplacées ont d'énormes difficultés à s'installer sur place ou à se réintégrer dans leur localité d'origine sans l'appui de la communauté internationale. | UN | وفي سياق الفقر المدقع وبطالة الشبان الهائلة، فإنه من الصعوبة بمكان بالنسبة للعديد من الأشخاص المشردين الاستقرار محليا أو إعادة الاندماج في موطنهم الأصلي دون دعم من المجتمع الدولي. |
À son avis, l'établissement de présences régionales sans l'appui de la Force multinationale en Iraq risque d'entraîner des dépenses additionnelles pour la MANUI. | UN | وترى اللجنة أن إنشاء مكاتب في المناطق دون دعم من القوة المتعددة الجنسيات في العراق يمكن أن تترتب عليه تكلفة إضافية للبعثة. |
sans l'appui de la communauté internationale, les pays les moins avancés auront du mal à progresser dans ce domaine, et le Japon souligne son action, à la fois au niveau national et sur le plan international pour contribuer à l'intégration sociale. | UN | ومن دون دعم من المجتمع الدولي، سيكون من العسير على أقل البلدان نموا إحراز تقدم في هذا المجال، مشيرة إلى ما تتخذه اليابان من إجراءات على الصعيدين الوطني والدولي للمساهمة في تحقيق الاندماج الاجتماعي. |
12. La République-Unie de Tanzanie collaborait avec l'Éthiopie, la Somalie et le Soudan, en particulier sur les questions relatives à la traite des êtres humains, et ce, sans l'appui de l'ONUDC. | UN | 12- وأبلغت جمهورية تنـزانيا المتحدة بأنها تتعاون مع إثيوبيا والسودان والصومال، وخصوصاً في مسائل تتعلق بالاتجار بالبشر، وإنْ كان ذلك من دون دعم من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
En dépit des sacrifices et des efforts consentis jusqu'ici sans l'appui de la communauté internationale, hormis les interventions du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, le Zaïre est régulièrement victime des accusations injustifiées portant sur le trafic d'armes, les incursions frontalières et le traitement réservé aux réfugiés. | UN | ورغم التضحيات والجهود المبذولة الى حد اﻵن دون دعم من المجتمع الدولي، باستثناء تدخلات مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، تتعرض زائير بانتظام لتهم لا مبرر لها بشأن تهريب اﻷسلحة، والقيام بهجمات حدودية وطريقة معاملتها للاجئين. |
sans l'appui de la communauté internationale, le NEPAD ne peut régler certains des problèmes complexes de l'Afrique tels que les conflits internes ou frontaliers, la dette extérieure énorme, le déclin de l'aide publique en développement, le fossé numérique croissant et, surtout, l'accès limité des produits africains aux marchés des pays développés. | UN | وبدون دعم المجتمع الدولي، لن تتمكن الشراكة الجديدة من أن تحل بنجاح بعض مشاكل القارة الأفريقية المستعصية، مثل الصراعات داخل الدولة الواحدة والصراعات العابرة للحدود وعبء الدين الخارجي المرهق وتناقص مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية واتساع الفجوة الرقمية، وقبل كل شيء تقييد وصول منتجات أفريقيا إلى أسواق البلدان النامية. |
Cela n'aurait, cependant, pas été possible sans l'appui de la communauté internationale. | UN | لكن، ذلك لن يكون ممكنا من دون دعم المجتمع الدولي. |
Certaines agences ont souligné qu'elles n'auraient pas pu mener à bien leurs opérations sans l'appui de la Mission. | UN | وأفادت بعض الوكالات بأنها لم يكن بوسعها أن تعمل لولا دعم البعثة. |
Les mesures prises actuellement pour fermer le sinistre < < marché Arizona > > seraient restées lettre morte sans l'appui de la SFOR. | UN | وما كان يمكن الاضطلاع بالإجراءات الحالية الرامية إلى إغلاق " سوق أريزونا " السيئ السمعة بدون مساندة ودعم من قوة تحقيق الاستقرار. |
Les capacités de la police afghane en uniforme continuent de s'améliorer et de nombreuses unités peuvent maintenant opérer sans l'appui de la FIAS. | UN | كما أن قدرات الشرطة الأفغانية الرسمية آخذة في التحسن وأصبح في إمكان العديد من الوحدات العمل دون مساندة القوة الدولية. |