Mentionner une résolution sans l'autre donne l'impression trompeuse qu'il n'y a qu'une seule résolution de l'Assemblée générale faisant autorité en la matière. | UN | وذِكر أحد القرارين دون الآخر هو ما أعطى الانطباع الخاطئ بوجود قرار مرجعي وحيد للجمعية العامة بشأن هذه المسألة. |
Stabilité et prospérité sont indissociables et l'une ne saurait exister sans l'autre. | UN | إن الاستقرار والازدهار جانبان لعملة واحدة؛ فلا يمكن استدامة الواحد دون الآخر. |
La prévention et l'intervention ne peuvent donner de résultats prometteurs l'une sans l'autre; | UN | ولا أحد منهما يحقق نتائج واعدة دون الآخر. |
Bien et Mal ! On ne voit jamais l'un sans l'autre. | Open Subtitles | الخير و الشر, لا يتواجد أحدهما بدون الآخر ابدا |
Mais on veut que Julia vienne, et on ne peut pas inviter l'une sans l'autre. | Open Subtitles | أجل ، لكننا نريد أن تأتي جوليا وسيبدو غريباً أن ندعو واحدة دون الأخرى |
On a tous les deux peur de l'engagement mais... le fait est, on ne peut pas vivre l'un sans l'autre. | Open Subtitles | كلانا نخشى الإلتزام ، ولكن الحقيقة لا يمكننا العيش بدون بعضنا البعض |
La confiance et le respect découlent tant de la conduite que de la composition du Conseil; l'un sans l'autre ne suffit pas. | UN | ويستمد المجلس الثقة والاحترام من سلوكه وتكوينه على حد سواء؛ ولا يكفي أحدهما دون الآخر. |
Le maintien de la paix et la consolidation de la paix deviennent donc de plus en plus symbiotiques; nous ne pouvons avoir l'un sans l'autre. | UN | وهكذا، فإن حفظ السلام وبناء السلام يصبحان أكثر تكافلا، ونحن لا يمكننا أن يتوفر لدينا أحدهما بالكامل دون الآخر. |
Nous percevons très clairement l'étroite corrélation qui existe entre la paix et le développement et savons pertinemment qu'ils ne sont pas viables l'un sans l'autre. | UN | وإننا نرى بوضوح الطابع الوثيق والمترابط للسلام والتنمية، وندرك تماما أن أيا منهما لا يمكن استدامته دون الآخر. |
La paix et la sécurité constituent les deux faces d'une même médaille : l'une n'existe pas sans l'autre. | UN | فالسلام والتنمية صنوان لا يمكن وجود أحدهما دون الآخر. |
Ces deux éléments sont indispensables pour la pleine mise en œuvre des dispositions du TNP; l'un ne saurait exister sans l'autre. | UN | وكلاهما حتميان للتنفيذ الكامل لأحكام معاهدة عدم الانتشار؛ ولا يمكن الأخذ بأحدهما دون الآخر. |
On n'a pas l'un sans l'autre. | Open Subtitles | لا يمكنكِ الحصول على أحدهما دون الآخر يا حلوتي. |
Après toutes ces années je pensais que tu avais compris que l'un ne va pas sans l'autre. | Open Subtitles | يجب عليّ إعادة التفكير، بعد كل هذه السنوات، يجب أن تعلم بعدم إمكانية الإحتفاظ بواحد دون الآخر. |
Il semble que l'on ne puisse avoir l'un sans l'autre. | Open Subtitles | يبدو أنه لا يمكن الحصول على واحد دون الآخر |
Il semble que l'on ne puisse avoir l'un sans l'autre. | Open Subtitles | يبدو أنه لا يمكن الحصول على واحد دون الآخر |
L'un ne va pas sans l'autre et la décennie qui vient de s'achever a prouvé que seule une approche holistique des flux de population mondiaux était viable. | UN | على أنه، لا يمكن النظر في أي منهما دون الآخر وأثبتت العشر سنوات الماضية أن الأخذ بنهج متكامل في معالجة التدفقات الدولية للسكان هو الأسلوب الوحيد القابل للاستمرار. |
La question qui se pose est de savoir si les deux personnes - morale et physique - peuvent être responsables de l'infraction, et si l'une peut être responsable sans l'autre. | UN | وهذا ما يثير السؤال عما إذا كان من الممكن أن يكون كلاهما مسؤولاً عن الجريمة ذاتها أم أنَّ من الممكن أن يكون أحدُهما مسؤولاً دون الآخر. |
L'un ne peut exister sans l'autre. | UN | بل يمكن لأحدهما أن يتحقق دون الآخر. |
La paix et la justice vont de pair et l'une ne saurait exister sans l'autre. | UN | فالسلام والعدالة يسيران يداً بيد، ولا يمكن لأحدهما أن يكون موجوداً بدون الآخر. |
L'un n'est pas bon sans l'autre, ils vont le réassigner. - Riggs ? | Open Subtitles | لن يكون أحدهما جيّد بدون الآخر سيقومون بإعادة توزيع العضوين |
Il aurait été possible de combiner les deux dispositions pour souligner l'idée que, lorsqu'une signature est apposée à un document, l'intégrité du document et l'intégrité de la signature sont si étroitement liées qu'il est difficile de concevoir l'une sans l'autre. | UN | وكان بالامكان دمج الحكمين معا بغية التشديد على فكرة أنه، اذا مهر مستند بتوقيع، تكون سلامة المستند وسلامة التوقيع مرتبطتين ارتباطا يبلغ من الوثاقة أن يصعب تصور احداهما دون الأخرى. |
Nous pouvons vivre l'un sans l'autre. | Open Subtitles | . نستطيع العيش بدون بعضنا البعض |
Nous devons nous efforcer de trouver des complémentarités et de réaliser les deux, car l'un sans l'autre ne laisse entrevoir aucune perspective positive à long terme. | UN | علينا أن نعمل بطريقة أكثر ذكاء لإيجاد أوجه التكامل بينهما وتحقيقهما معا لأنه لا مجال لفُرص جيدة على المدى الطويل لأحدهما بمعزل عن الآخر. |