Incapables d'obtenir de nouveaux financements auprès de banques privées sans l'aval de la Banque mondiale, les gouvernements des pays débiteurs ont donc capitulé. | UN | وهكذا، وأمام تعذر الوصول إلى مزيد من التمويل المصرفي الخاص دون موافقة البنك الدولي، فقد استسلمت حكومات البلدان المدينة. |
Il importe de rappeler que certains pays ont mené des guerres, sans l'aval de l'ONU, sous des prétextes semblables. | UN | ويذكر الجميع، في هذا الصدد، أن دولا معينة كانت قد شنت حروبا، دون موافقة الأمم المتحدة، تحت ذرائع شبيهة. |
Le statut du Conseil n'a pas été remis en question parce que celui-ci a la faculté de prendre des décisions autonomes, sans l'aval de l'Assemblée. | UN | وأردف قائلا إن مركز المجلس ليس موضع تساؤل، لأنه يمكنه اتخاذ قرارات ذاتية دون موافقة الجمعية العامة. |
Hormis les conditions difficiles qui ne facilitent pas l'accès aux crédits, il n'existe aucune contrainte pour les femmes mariées qui peuvent les solliciter sans l'aval de leurs maris. | UN | وباستثناء الظروف الصعبة التي لا تسهل الحصول على القروض، لا تواجه النساء المتزوجات أية قيود، إذ يجوز لهن تقديم الطلب دون موافقة أزواجهن. |
La communauté internationale a montré qu'elle ne célèbrerait pas le fait que ce but désirable a été atteint par des moyens illégaux consistant à glorifier le pouvoir militaire et à recourir précipitamment à la force sans l'aval de l'ONU. | UN | وأثبت المجتمع الدولي أنه لن يحتفل بتحقيق هذا الهدف المستصوب بوسائل غير قانونية تمجد القوة العسكرية والمسارعة لاستخدام القوة دون موافقة الأمم المتحدة. |
Les employeurs ne peuvent pas restructurer ni fermer leurs unités d'hygiène et de sécurité sans l'aval de l'organe responsable au niveau de l'État du contrôle de l'application du droit du travail. | UN | ولا يجوز لأصحاب العمل إعادة هيكلة أو إغلاق وحدات الصحة والسلامة التابعة لهم دون موافقة الهيئة المسؤولة عن رصد الدولة التقيد بقانون العمل. |
Tu ne peux pas l'obtenir sans l'aval de Winter. | Open Subtitles | لا يمكنك الحصول عليه دون موافقة الشتاء. |
c) Que la SousCommission ne devrait pas entreprendre d'activité nouvelle sans l'aval de la Commission, à l'exception de la préparation d'études et de travaux de recherche; | UN | (ج) أن على اللجنة الفرعية ألا تقوم بأي نشاط جديد دون موافقة اللجنة، باستثناء إعداد الدراسات والبحوث؛ |
c) Que la SousCommission ne devrait pas entreprendre d'activité nouvelle sans l'aval de la Commission, à l'exception de la préparation d'études et de travaux de recherche; | UN | (ج) أن على اللجنة الفرعية ألا تقوم بأي نشاط جديد دون موافقة اللجنة، باستثناء إعداد الدراسات والبحوث؛ |
Alors que le droit à la liberté de culte n'est pas restreint aux membres des communautés religieuses enregistrées, de nombreux croyants appartenant à des minorités religieuses ne sont pas autorisés à pratiquer leur religion ou à se livrer à des activités religieuses sans l'aval de l'État ou un enregistrement préalable. | UN | ورغم أن الحق في حرية العبادة لا يقتصر على أفراد الجماعات الدينية المسجّلة فإن العديد من المؤمنين المنتمين إلى الأقليات الدينية لا يُسمح لهم بالعبادة أو القيام بأية أنشطة دينية دون موافقة الدولة أو التسجيل المسبق. |
Alors que le droit à la liberté de culte n'est pas restreint aux membres des communautés religieuses enregistrées, de nombreux croyants appartenant à des minorités religieuses ne sont pas autorisés à pratiquer leur religion ou à se livrer à des activités religieuses, sans l'aval de l'État ou un enregistrement préalable. | UN | ورغم أن الحق في حرية العبادة لا يقتصر على أفراد الجماعات الدينية المسجّلة فإن العديد من المؤمنين المنتمين إلى الأقليات الدينية لا يجوز لهم العبادة أو القيام بأية أنشطة دينية دون موافقة الدولة أو التسجيل المسبق. |
La délégation pakistanaise est préoccupée par la nouvelle pratique consistant à s'adresser au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires pour obtenir une autorisation de dépenses pour des situations d'urgence, sans l'aval de la Cinquième Commission. Elle souligne que les allocations de ressources doivent être faites suivant les procédures établies. | UN | 68 - وأعرب عن قلق الوفد الباكستاني تجاه الممارسة الجديدة المتمثلة في اللجوء إلى اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية للحصول على إذن بالصرف في حالات الاستعجال دون موافقة من اللجنة الخامسة، مؤكدا أن من الواجب التقيد بالإجراءات المتبعة في مجال تخصيص الموارد. |
La loi n'autorise pas les syndicats à organiser des activités aux plans local, régional ou international sans l'aval de la Fédération générale de syndicats, qui n'a pas offert tout le soutien attendu à ses principales parties prenantes. | UN | ولا يسمح القانون للنقابات بتنظيم أنشطة على الصعيد المحلي أو الإقليمي أو الدولي دون موافقة الاتحاد العام للنقابات، الذي لم يقدم الدعم الكافي للجهات الرئيسية المنضوية تحت لوائه(38). |
Cette tension montre combien il est important que le Liban surveille ses frontières et que tous les États Membres respectent l'interdiction de transfert d'armes et de matériel connexe à des entités ou à des personnes au Liban sans l'aval de l'État libanais, éléments clefs de la résolution 1701 (2006). | UN | إن هذا التوتر يبرز من جديد أهمية سيطرة لبنان على حدوده واحترام جميع الدول الأعضاء للحظر الصادر على نقل الأسلحة والمواد ذات الصلة إلى الكيانات أو الأفراد في لبنان دون موافقة الدولة اللبنانية، وهما عنصران أساسيان من عناصر القرار 1701 (2006). |