Elles élisent leurs gouverneurs, leurs législateurs et les autres responsables provinciaux sans l'intervention du Gouvernement fédéral. | UN | وهي تنتخب حكامها ومشرعيها وسائر المسؤولين في اﻹقليم دون تدخل من الحكومة الاتحادية. |
Dans d'autres cas, des initiatives du secteur privé ont assez bien réussi sans l'intervention de l'Etat. | UN | وشهدت حالات أخرى نجاحا كبيرا لمبادرات اضطلع بها القطاع الخاص دون تدخل حكومي. |
ii) pour protéger les droits et libertés d'autrui, y compris le droit d'observer et de professer toute religion, sans l'intervention des membres d'une autre religion; ou | UN | `٢` لحماية حقوق وحريات الغير، بما فيها الحق في ممارسة أي دين، دون تدخل أعضاء دين آخر؛ |
La femme célibataire a le droit d'administrer un bien sans l'intervention ni le consentement d'un homme. | UN | من حق المرأة العازبة أن تدير ملكية ما بدون تدخل أو موافقة من أي رجل. |
En revanche, il existe aussi de nombreux secteurs où le marché fonctionne bien et devrait être incité à opérer sans l'intervention des pouvoirs publics. | UN | غير أن ثمة أيضا العديد من المجالات التي تعمل فيها الأسواق بصورة جيدة وينبغي تشجيعها على العمل بدون تدخل للحكومة في ذلك. |
En tout cas, une chose est sûre : sans l'intervention des Nations Unies, les combats se seraient poursuivis, faisant encore plus de morts. | UN | ولكن شيئا واحدا يبدو جليا، هو أنه لولا تدخل الأمم المتحدة لكان القتال قد استمر ولكان أهدر مزيد من الأرواح. |
La République bolivarienne du Venezuela a réaffirmé sa confiance dans la capacité du peuple et du Gouvernement syriens à résoudre leurs problèmes intérieurs sans l'intervention de puissances étrangères, conformément aux principes de souveraineté et d'autodétermination. | UN | وأعربت جمهورية فنزويلا البوليفارية مجدداً عن ثقتها في قدرة الشعب السوري وحكومته على تسوية وضعهم الداخلي دون أي تدخل أجنبي، وفقاً لمبدئي السيادة وتقرير المصير. |
Comme l'ONUDI ne dispose pas de comité d'audit, ces recommandations sont appliquées sans l'intervention d'un tel comité. | UN | وبما أنَّ اليونيدو ليس لديها لجنة لمراجعة الحسابات، فإنَّ تنفيذ تلك التوصيات يُواصَل من دون مشاركة مثل تلك اللجنة. |
:: Le droit de régénérer sa biocapacité et de poursuivre ses cycles vitaux sans l'intervention de l'être humain; | UN | :: حقها في تجديد الطاقة البيولوجية التي تملكها، واستمرار دوراتها وعملياتها الحيوية دون تدخل الإنسان |
3. Le droit de régénérer sa biocapacité et de poursuivre ses cycles vitaux sans l'intervention de l'être humain; | UN | ' 3` حقها في تجديد الطاقة البيولوجية التي تمتلكها، واستمرار الدورات والعمليات الحيوية فيها دون تدخل الإنسان؛ |
Le divorce chrétien est très restrictif, mais les contrats de mariage musulmans autorisent le divorce sans l'intervention des tribunaux. | UN | والطلاق المسيحي مقيد بشدة ولكن عقود الزواج الإسلامية تبيح الطلاق دون تدخل من المحاكم. |
Le Comité contre le terrorisme vous serait obligé d'expliquer d'une manière détaillée les circonstances dans lesquelles les autorités peuvent geler des avoirs sans l'intervention d'un tribunal. | UN | المطلوب الشرح الوافي للظروف التي تجيز للسلطات أن تقوم بتجميد الأصول دون تدخل المحكمة. الـــرد |
Le Parlement n’est pas un tribunal et n’a pas le pouvoir d’envoyer quiconque en prison sans l’intervention des tribunaux. | UN | فالبرلمان ليس محكمة ولا يملك سلطة سجن الناس دون تدخل المحاكم. |
A cet égard, il est préoccupé de voir que le droit à la sécurité des personnes peut être restreint sans l'intervention d'une autorité judiciaire. | UN | ويقلقها، في هذا الصدد، إمكان تقييد الحق في اﻷمن الشخصي دون تدخل اي هيئة قضائية. |
:: Le mineur a été recueilli sans l'intervention des père et mère ou du tuteur. | UN | :: عندما يتم إيواء القاصر دون تدخل من الوالدين أو من الوصي. |
sans l'intervention d'un chef ces enfants ne penseraient jamais à une action violente | Open Subtitles | دون تدخل قائد ما، فهؤلاء الصبية لن يفكروا قط بإرتكاب أية جريمة عنف. |
Il convient de noter que c'est là le premier accord entre entités élaboré et négocié sans l'intervention de la communauté internationale. | UN | وهذا أساساً أول اتفاق هام بين الكيانين يتم إعداده والتفاوض فيه بدون تدخل من المجتمع الدولي. |
Là encore, la police a pu ramener l'ordre sans l'intervention de la MINUSIL. | UN | واستطاعت الشرطة مجددا السيطرة على الحالة بدون تدخل البعثة. |
S'agissant des activités de plaidoyer, il explique que, sans l'intervention personnelle de M. Diallo, son pays n'aurait peut-être pas encore ratifié la Convention. | UN | وفيما يتصل بأنشطة الدعوة، يلاحظ أن أنتيغوا وبربودا ربما لم تكن قد صدقت حتى الآن على الاتفاقية لولا تدخل السيد ديالو. |
Les élections nationales qui ont suivi ont transformé l'histoire du pays, car elles ont été remportées, pour la première fois, par un président autochtone, au moyen d'un scrutin majoritaire direct, sans l'intervention du Congrès national. | UN | ثم أُجريت الانتخابات الوطنية التي غيرت مجرى التاريخ في بوليفيا، حيث انتُخب رئيس جمهورية للمرة الأولى من بين السكان الأصليين في اقتراع مباشر وحصل على أغلبية الأصوات دون أي تدخل من جانب مجلس الشيوخ الوطني. |
La gestion et la coordination de l'assistance entre donateurs et institutions financières multilatérales sans l'intervention active des pays bénéficiaires ont également compris l'efficacité de l'assistance en Afrique. | UN | فإدارة المعونة والتنسيق بين المانحين والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف دون مشاركة نشطة من جانب البلدان المستفيدة قد قوض كذلك فعالية المساعدات المقدمة لأفريقيا. |
24. Il convient d'élaborer des législations et de réviser celles qui existent afin d'assurer aux femmes l'égalité d'accès à la terre et le contrôle des terres, sans l'intervention des membres de leur famille de sexe masculin afin de mettre un terme à la discrimination en matière de droits fonciers. | UN | ٢٤ - وينبغي سن قوانين جديدة وتنقيح القوانين القائمة، لضمان تمتع المرأة على قدم المساواة بإمكانية الحصول على اﻷراضي والتمكن منها، دون وساطة من اﻷقارب الذكور، ﻹنهاء التمييز فيما يتعلق بحقوق ملكية اﻷرض. |
sans l'intervention des gendarmes, des Touaregs auraient été lynchés. | UN | ولولا تدخل رجال الدرك لأُعدم بعض الطوارق دون محاكمة. |
sans l'intervention efficace de la communauté internationale, le district de l'Ituri serait plongé dans un bain de sang. | UN | وبدون تدخل فعال من المجتمع الدولي، ستشهد مقاطعة إيتوري حمام دماء. |
2. S'agissant de l'analyse de l'efficacité, le Secrétariat a également fait distribuer une note officieuse résumant les mesures qui ont déjà été ou qui sont sur le point d'être appliquées dans ce domaine sans l'intervention de l'Assemblée générale. | UN | ٢ - وأما فيما يتعلق بموضوع استعراض الكفاءة، قال إن مذكرة غير رسمية قد عممت أيضا وتتضمن موجزا للتدابير المتعلقة بالكفاءة التي نفذت بالفعل أو على وشك التنفيذ دون إشراك الجمعية العامة. |