2. À moins que l'auteur de la réserve non valide ait exprimé une intention contraire ou qu'une telle intention soit établie autrement, il est considéré comme État contractant ou organisation contractante sans le bénéfice de la réserve. | UN | 2 - ما لم يعرب صاحب التحفظ غير الصحيح عن نية مخالفة أو ما لم تثبت هذه النية على نحو آخر، يعتبر صاحب التحفظ دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة دون الاستفادة من التحفظ. |
Il ne fait aucun doute qu'une réserve incompatible avec le traité ou non valide devrait être considérée comme nulle de plein droit et que l'État réservataire devrait rester lié par le traité dans son intégralité sans le bénéfice de la réserve. | UN | وبالفعل، ينبغي أن يعتبر أي تحفظ مناف أو غير صحيح تحفظاً لاغياً، وينبغي أن تظل الدولة المتحفظة ملتزمة بالمعاهدة بكاملها دون الاستفادة من التحفظ. |
La Cour européenne des droits de l'homme estime que si une réserve n'est pas valide, l'État reste partie au traité sans le bénéfice de la réserve. | UN | وتأخذ المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بالرأي الذي مفاده أن الدولة، إذا كان التحفظ غير صحيح، تبقى طرفا دون الاستفادة من التحفظ. |
L'idée est que l'État partie devrait identifier ses intentions de bonne foi. En cas d'invalidation d'une réserve, l'on présume que l'État partie préfère demeurer partie au traité sans le bénéfice de la réserve. | UN | وكانت الفكرة هي أن تحدد الدولة الطرف نواياها بنية حسنة، وأن يكون من المتوقع، في حال الإعلان عن عدم سريان تحفظ ما، اعتبار أن الدولة الطرف لا تزال طرفاً في المعاهدة دون الاستفادة من التحفظ. |
La directive 4.5.2 ne formule donc qu'une présomption générale selon laquelle l'État auteur de la réserve serait prêt à être partie au traité sans le bénéfice de la réserve. | UN | ومن ثم فإن المبدأ 4-5-2 لا يطرح سوى افتراض عام يقضي بأن الدولة المتحفظة تكون على استعداد لأن تصبح طرفاً في المعاهدة دون الإفادة من التحفظ. |
2. À moins que l'auteur de la réserve non valide ait exprimé une intention contraire ou qu'une telle intention soit établie autrement, il est considéré comme État contractant ou organisation contractante sans le bénéfice de la réserve. | UN | 2 - ما لم يعرب صاحب التحفظ غير الصحيح عن نية مخالفة أو ما لم تثبت هذه النية على نحو آخر، يعتبر صاحب التحفظ دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة دون الاستفادة من التحفظ. |
Le Comité des droits de l'homme avait jugé que lui-même, plutôt que les États parties au Pacte international, devrait décider si une réserve spécifique était compatible avec le Pacte. Le Comité maintenait aussi qu'une réserve inacceptable était dissociable en ce sens que le Pacte s'appliquerait à l'État auteur de la réserve sans le bénéfice de la réserve. | UN | فاللجنة المعنية بحقوق الانسان تعتقد أنها هي التي تقرر، وليس الدول اﻷطراف في الاتفاقية الدولية، ما إذا كان تحفظ ما يتفق مع العهد، وهي تقول أيضا إن التحفظ غير المقبول قابل للفصل، من حيث أن العهد سيكون ساريا على الطرف المتحفظ دون الاستفادة من التحفظ. |
3. Nonobstant les paragraphes 1 et 2, l'auteur d'une réserve non valide peut exprimer à tout moment son intention de ne pas être lié par le traité sans le bénéfice de la réserve. | UN | 3 - على الرغم من الفقرتين 1 و 2، يجوز لصاحب التحفظ غير الصحيح أن يعرب في أي وقت عن نيته الالتزام بالمعاهدة دون الاستفادة من التحفظ. |
3. Nonobstant les paragraphes 1 et 2, l'auteur d'une réserve non valide peut exprimer à tout moment son intention de ne pas être lié par le traité sans le bénéfice de la réserve. | UN | 3- على الرغم من الفقرتين 1 و2، يجوز لصاحب التحفظ غير الصحيح أن يعرب في أي وقت عن نيته الالتزام بالمعاهدة دون الاستفادة من التحفظ. |
Ainsi, certaines délégations ont dit préférer la présomption opposée, selon laquelle un État ou une organisation internationale ayant formulé une réserve non valide devait être considéré(e) comme non lié(e) par le traité, à moins que l'État ou l'organisation en question ait manifesté son intention d'être lié(e) par le traité sans le bénéfice de la réserve. | UN | وهكذا، أعرب بعض الوفود عن تفضيل الافتراض المعاكس، الذي بمقتضاه ينبغي اعتبار الدولة أو المنظمة الدولية التي تصوغ تحفظا غير صحيح غير ملزمة بالمعاهدة بتاتا، ما لم تبد تلك الدولة أو المنظمة نيتها في الالتزام بالمعاهدة دون الاستفادة من التحفظ. |
En d'autres termes, l'État auteur d'une réserve non valide ne devrait être considéré comme étant partie au traité sans le bénéfice de la réserve que s'il a expressément indiqué qu'en cas d'objection, il retirerait sa réserve. | UN | وبعبارة أخرى، عندما يقدم تحفظ غير صحيح، فلا ينبغي اعتبار الدولة المتحفظة طرفا في المعاهدة من دون استفادتها من التحفظ إلا إذا أشارت الدولة المتحفظة صراحة إلى أن الدولة المتحفظة ستقوم، عند وجود اعتراض، بسحب التحفظ فعلا وتصبح بذلك طرفا من دون الاستفادة من التحفظ. |
3. Nonobstant les paragraphes 1 et 2, l'auteur d'une réserve non valide peut exprimer à tout moment son intention de ne pas être lié par le traité sans le bénéfice de la réserve. | UN | 3 - على الرغم من الفقرتين 1 و 2، يجوز لصاحب التحفظ غير الصحيح أن يعرب في أي وقت عن نيته الالتزام بالمعاهدة دون الاستفادة من التحفظ. |
3. Nonobstant les paragraphes 1 et 2, l'auteur d'une réserve non valide peut exprimer à tout moment son intention de ne pas être lié par le traité sans le bénéfice de la réserve. | UN | 3 - على الرغم من الفقرتين 1 و 2، يجوز لصاحب التحفظ غير الصحيح أن يعرب في أي وقت عن نيته الالتزام بالمعاهدة دون الاستفادة من التحفظ. |
1. Le statut de l'auteur d'une réserve non valide à l'égard du traité dépend de l'intention exprimée par l'État ou l'organisation internationale qui a formulé la réserve sur la question de savoir s'il entend être lié par le traité sans le bénéfice de la réserve ou s'il estime ne pas être lié par le traité. | UN | 1 - يتوقف وضع صاحب التحفظ غير الصحيح بالنسبة إلى المعاهدة على النية التي تعرب عنها الدولة المتحفظة أو المنظمة الدولية المتحفظة بشأن ما إذا كانت تعتزم الالتزام بالمعاهدة دون الاستفادة من التحفظ أم كانت تعتبر نفسها غير ملزمة بالمعاهدة. |
La recommandation révisée indique que l'État partie ne peut invoquer une telle réserve - norme très stricte - et, à moins que son intention contraire ne soit établie de manière irréfutable, (il) demeure partie à l'instrument sans le bénéfice de la réserve. | UN | وأضافت أن التوصية المنقحة ذكرت أن الدول لن تكون قادرة على الاعتماد على تحفظ غير صحيح، وأنها ما لم تثبُت نيتها بخلاف ذلك بشكل لا يقبل الجدل - وهو ما يعد معيارا رفيعا للغاية - ستظل أطرافا في المعاهدة دون الاستفادة من التحفظ. |
Dans un tel cas, il n'y a que deux possibilités: soit l'État ne devient pas du tout partie à la Convention, soit il y devient partie sans le bénéfice de la < < réserve > > . | UN | وفي تلك الحالة، يظل ثمة احتمالان فقط: إما ألا تكون الدولة طرفا في الاتفاقية بتاتا أو أن تكون طرفا فيها دون الاستفادة من " التحفظ " . |
De même, elle approuve le projet de directive 4.5.2 selon lequel, à moins que l'État ou l'organisation internationale qui a formulé une réserve non valide ne manifeste une intention contraire, le traité lui est applicable sans le bénéfice de la réserve. | UN | كما يوافق وفده بالمثل على مشروع المبدأ التوجيهي 4-5-2، الذي يفيد بأنه، ما لم يتم التحقق من أن لدى الدولة أو المنظمة الدولية التي صاغت التحفظ غير الصحيح نية مخالفة لذلك، فستُعْتَبر المعاهدة منطبقة عليها دون الاستفادة من التحفظ. |
Dès lors, la clef de la solution réside sans doute simplement dans la volonté de l'auteur de la réserve : entend-il être lié par le traité même dans le cas où sa réserve n'est pas valide - sans le bénéfice de la réserve - ou sa réserve constitue-t-elle une condition sine qua non de son engagement à être lié par le traité? | UN | لذا فما من شك في أن مفتاح الحل يكمن ببساطة في إرادة الجهة المتحفظة: هل تنوي التقيّد بالمعاهدة حتى في حالة كون تحفظها غير صحيح - دون الاستفادة من التحفظ - أو هل يشكل تحفظها شرطا لا غنى عنه لالتزامها بالتقيد بالمعاهدة؟ |
Cette position mérite, de l'avis du Rapporteur spécial, d'être sérieusement prise en considération dans le Guide de la pratique car elle réconcilie, de manière raisonnable, le principe de base du droit des traités - le consensualisme - avec la possibilité de considérer l'auteur d'une réserve non valide lié par le traité sans le bénéfice de la réserve. | UN | ويرى المقرر الخاص أن هذا الموقف جدير بأن يؤخذ جديا بعين الاعتبار في دليل الممارسة لأنه يوفق، بطريقة معقولة، بين المبدأ الأساسي لقانون المعاهدات - مبدأ التراضي - وإمكانية اعتبار صاحب التحفظ غير الصحيح ملزما بالمعاهدة دون الاستفادة من التحفظ. |
Dès lors, selon la Commission, la clef de la solution réside simplement dans la volonté de l'auteur de la réserve: entend-il être lié par le traité même dans le cas où sa réserve n'est pas valide − sans le bénéfice de la réserve − ou sa réserve constitue-t-elle une condition sine qua non de son engagement à être lié par le traité? | UN | لذا فما من شك في أن الحل يكمن ببساطة في إرادة صاحب التحفظ: هل ينوي التقيّد بالمعاهدة حتى إذا لم يكن تحفظه صحيحاً - دون الاستفادة من التحفظ - أم هل يشكل تحفظه شرطاً لا غنى عنه لالتزامه بالتقيد بالمعاهدة؟ |
De plus, pour écarter cette présomption de la manière la plus convaincante, l'État réservataire devrait semble-t-il indiquer s'il serait disposé à être lié par le traité sans le bénéfice de la réserve s'il était établi qu'elle était non valide. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فمن أجل الطعن على الافتراض بصورة أكثر فعالية فإن الدولة المتحفظة يفترض فيها أن توضح ما إذا كانت على استعداد للالتزام دون الإفادة من التحفظ في حالة أن يتبيَّن أنه غير صحيح. |