ويكيبيديا

    "sans le soutien" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دون دعم
        
    • بدون دعم
        
    • بدون الدعم
        
    • دون الدعم
        
    • لولا الدعم
        
    • بغير الدعم
        
    • دون مساندة
        
    • بدون مساندة
        
    • إلا بدعم
        
    • دون أي دعم
        
    • إن لم يمد
        
    • لولا دعم
        
    • وبدون الدعم
        
    • وبدون دعم
        
    • في غياب الدعم
        
    Les Inspecteurs considèrent que la fonction de déontologie ne peut pas atteindre réellement ses objectifs sans le soutien du personnel des organisations. UN :: يرى المفتشان أن المهمة المتعلقة بالأخلاقيات لا يمكن أن تحقق أهدافها بالكامل دون دعم من موظفي المنظمات.
    Même s'ils remportent des victoires sur les champs de bataille, celles-ci ne dureront pas sans le soutien du peuple. UN ويمكن أن تحدث انتصارات عارضة في أرض المعركة، ولكن هذه الانتصارات لن تدوم دون دعم من الشعب.
    Car vous n'êtes qu'une invitée dans cette cour, sans le soutien de votre roi. Open Subtitles لانك لا شئ عدا ضيفة في هذا العرش بدون دعم ملكك
    L'élaboration et la production du Répertoire n'auraient pas été possibles sans le soutien constant de l'Assemblée générale. UN 25 - ما كانت عملية إعداد مرجع ممارسات مجلس الأمن وإصداره لتتيسّر بدون الدعم المتواصل من الجمعية العامة.
    Ils ont fait remarquer qu'une entreprise de coopération telle que la CSCE ne peut pas se développer sans le soutien réciproque de tous les Etats participants. UN وأشاروا إلى أنه ليس باﻹمكان أن يزدهر مشروع تعاوني مثل مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا دون الدعم المتبادل من جانب جميع المشتركين.
    Sa seule préoccupation est d'aider les personnes dans la détresse, dont beaucoup mourraient sans le soutien qu'elle leur apporte. UN وهي لا تعنى إلا بمساعدة الناس في أحوال الشدة، الذين قد يموت الكثيرون منهم لولا الدعم الذي تقدمه كير لهم.
    Les Inspecteurs considèrent que la fonction de déontologie ne peut pas atteindre réellement ses objectifs sans le soutien du personnel des organisations. UN يرى المفتشان أن المهمة المتعلقة بالأخلاقيات لا يمكن أن تحقق أهدافها بالكامل دون دعم من موظفي المنظمات.
    De nombreux petits États insulaires n’ont simplement pas les moyens de s’acquitter de leurs obligations internationales sans le soutien financier et technique nécessaire de la communauté internationale. UN ولا تتوفر لدى العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية الوسائل المالية للوفاء بالتزاماتها الدولية دون دعم مالي وتقني كافيين من المجتمع الدولي.
    Il demeurait difficile pour chaque État de lutter efficacement contre ces agissements sans le soutien des autres États. UN ولا يزال من الصعب على أي دولة أن تعالج بمفردها هذه القضايا معالجة فعالة دون دعم من دول أخرى.
    Même si vous devenez président, vous ne serez rien sans le soutien de vos hommes. Open Subtitles ,حتى ان كنت رئيس العائلة انت لا تساوي شيئاً بدون دعم رجالك
    Ce sera certainement difficile sans le soutien des donateurs. UN وأغلب الظن أن ذلك سيكون مستحيلاً بدون دعم الجهات المانحة.
    Ainsi, les personnes âgées sont de plus en plus nombreuses à vivre sans le soutien financier, social et affectif de leur famille et de leurs parents. UN ويزداد أيضا عدد من يعيش منهم بدون دعم مالي أو اجتماعي أو عاطفي من الأسرة وأفرادها.
    Il est clair que les pays ne seraient pas en mesure d'enregistrer un développement économique durable sans le soutien que les femmes fournissent continuellement en menant cette activité non rémunérée. UN ومن الواضح أن الدول لن تستطيع المحافظة على أي تنمية اقتصادية بدون الدعم الأساسي الذي توفره المرأة عن طريق تقديم هذا النشاط غير مدفوع الأجر.
    sans le soutien d'une femme, un homme s'épuise. Open Subtitles الرجال لا يستطيعون البقاء بدون الدعم النسائى
    Cela sera impossible sans le soutien suivi de la communauté internationale. UN غير أنه لا يمكن تنفيذ هذه المهام دون الدعم المتواصل من جانب المجتمع الدولي.
    sans le soutien sans faille du peuple, le changement attendu ne pourra pas se produire. UN ومن دون الدعم الشعبي القوي لا يمكن تحقيق التغير المنشود.
    Ma délégation a coordonné les efforts réalisés pour atteindre cet objectif, mais nous aurions échoué sans le soutien et l'approche constructive et coopérative de beaucoup d'autres, et je les en remercie. UN ولقد بــذل وفد بلدي جهودا منسقة من أجل بلوغ هذا الغرض، غير أننا ما كنا نحقق النجاح لولا الدعم الذي تلقيناه من أطراف أخرى عديدة ونهجها البناء والتعاوني.
    Ces progrès n'auraient pas été possibles sans le soutien et la coopération sans faille de la communauté internationale. UN وهذا التقدُّم ما كان ليتاح بغير الدعم والتعاون المتواصلين من جانب المجتمع الدولي.
    Pourtant, les parents sont de moins en moins associés à la prise de décisions concernant la santé en matière de procréation, à la planification familiale et à l'éducation sexuelle, ce qui signifie que les enfants pourraient être confrontés à de nombreux problèmes seuls, sans le soutien de la famille. UN ولكن التركيز أصبح يتخطى اشتراك الوالدين في مسائل الصحة الإنجابية، وتنظيم الأسرة، والتثقيف الجنسي، مما يعني أن الأولاد يمكن أن يواجهوا التحديات وحدهم، دون مساندة من الأسرة.
    Combien de temps pensez-vous garder le pouvoir sans le soutien des Maîtres du Temps ? Open Subtitles إلى متى تظن أنك ستستحوذ على القوّة بدون مساندة سادة الزمان ؟
    Nous reconnaissons toutefois que les efforts nationaux ne porteront pas de fruits sans le soutien de la communauté internationale. UN ومع ذلك، فإننا ندرك أن الجهود الوطنية لن تؤتي ثمارها إلا بدعم من المجتمع الدولي.
    Elles doivent souvent refaire leur vie sans le soutien de leur famille ou de leur communauté. UN وكثيرا ما يتعين عليها أن تعيد بناء حياتها دون أي دعم من الأسرة أو المجتمع.
    Réaffirmant que, les options de développement des petits États insulaires en développement étant limitées, la planification et la réalisation du développement durable représentent une tâche particulièrement ardue, et que ces États auront du mal à s'en acquitter et à surmonter les obstacles au développement durable sans le soutien actif et la coopération de la communauté internationale, UN " وإذ تؤكد من جديد أنه نظرا لمحدودية خيارات التنمية المتاحة أمام الدول الجزرية الصغيرة النامية، هناك تحديات من نوع خاص تواجه وضع وتنفيذ خطط التنمية المستدامة، وأن الدول الجزرية الصغيرة النامية ستتعرض لقيود عند مجابهة تلك التحديات إن لم يمد المجتمع الدولي إليها يد التعاون،
    Ces réalisations n'auraient toutefois pas été possibles sans le soutien de l'ONU et de la communauté internationale au sens large. UN غير أن تلك الإنجازات ما كانت لتكون ممكنة لولا دعم الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بنطاقه الأوسع.
    Sans ces réunions, sans le soutien de gens comme vous, je ne sais pas où je serais. Open Subtitles بدون هذه الإجتماعات وبدون الدعم من أشخاص مثلكم أنا فقط لم أكن لأعرف أين سأكون
    sans le soutien des États Membres, les décisions du Conseil ne sont que des vœux pieux. UN وبدون دعم الدول الأعضاء، فإن قرارات المجلس لا تعدو أن تكون محض أمنيات().
    L'AMISOM doit rester présente à Mogadiscio si l'on veut y maintenir des conditions de sécurité stables; mais sans le soutien logistique des Nations Unies et l'assistance des pays donateurs dans les autres domaines, elle risque de ne pouvoir ni atteindre les effectifs prévus par son mandat ni mener de véritables activités de maintien de la paix. UN وذكر أن استمرار وجود البعثة في مقديشو حيوي إذا كان المراد هو الحفاظ على أوضاع أمنية مستقرة؛ إلا أن البعثة ربما تعجز عن بلوغ قوامها المقرر أو إنشاء عمليات حفظ سلام فعالة في غياب الدعم اللوجستي من الأمم المتحدة ومساعدة الجهات المانحة لتلبية احتياجاتها الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد