ويكيبيديا

    "sans négliger" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دون إغفال
        
    • دون إهمال
        
    • مع عدم إغفال
        
    • دون تجاهل
        
    • ومع تسليمهم
        
    • وبصرف النظر عما قد
        
    • ودون تجنب الخوض
        
    • دون غض الطرف
        
    • مع عدم إهمال
        
    La Commission devrait concevoir une approche intégrée, qui mette l'accent sur la croissance sans négliger la mise en place de conditions idoines. UN وينبغي للجنة أن تضع نهجا متكاملا يؤكد النمو دون إغفال البيئة المؤاتية.
    Tous les traités doivent être négociés de façon équilibrée et équitable, sans négliger les autres questions inscrites à l'ordre du jour. UN ويجب التفاوض على جميع هذه المعاهدات على نحو متوازن ومنصف، دون إغفال باقي بنود جدول أعمالنا.
    Elle vise à protéger les droits de l'individu sans négliger l'intérêt général. UN كما أنها تسعى إلى حماية حقوق الفرد دون إهمال رفاه الجميع.
    Ils devraient utiliser ces capacités de façon transparente, privilégiant le développement des exportations et à l'appui à l'industrialisation, sans négliger l'agriculture. UN وينبغي ممارسة هذه القدرات بطريقة شفافة، مع التأكيد على نمو الصادرات دعما للتصنيع، دون إهمال الزراعة.
    103. En outre, il est nécessaire d'éliminer les distorsions et les facteurs négatifs d'origine externe qui entravent la modernisation de la production dans les entreprises industrielles, sans négliger les liens étroits qui existent à l'intérieur même des secteurs de production et entre ces derniers. UN ٣٠١- ومن الضروري كذلك إزالة التشوهات والسلبيات الخارجية التي تؤثر في التحديث الانتاجي للشركات الصناعية، مع عدم إغفال الروابط الانتاجية القائمة داخل القطاعات وفيما بينها.
    La Présidente Chamorro a opté pour des politiques réalistes qui privilégient la reconstruction économique, sans négliger pour autant les séquelles de la guerre et tout en forgeant une culture démocratique, fondée sur la tolérance, la réconciliation et le dialogue. UN لقد اختارت الرئيسة تشامورو انتهاج سياسات واقعية تولي اﻷولوية ﻹعادة التعمير الاقتصادي دون تجاهل لنتائج الحرب، وتعمل في نفس الوقت على إرساءثقافة سياسية ديمقراطية تستند الى التسامح والمصالحة والحوار.
    L'Espagne est convaincue que les deux États pourront trouver une solution créative sans négliger les intérêts des habitants de la colonie. UN وإن إسبانيا مقتنعة بأن بإمكان الدولتين التوصل إلى حل معقول ومُبتكَر دون إغفال مصالح سكان المستعمرة.
    Dans le cadre de l'application de la présente Convention, les Parties accordent la priorité aux pays Parties touchés d'Afrique, compte tenu de la situation particulière qui prévaut dans cette région, sans négliger pour autant les pays Parties touchés en développement dans d'autres régions. UN تعطي اﻷطراف، عند تنفيذ أحكام هذه الاتفاقية، اﻷولوية للبلدان الافريقية المتأثرة، في ضوء الحالة الخاصة السائدة في هذه المنطقة، وذلك دون إغفال اﻷطراف من البلدان النامية المتأثرة في المناطق اﻷخرى.
    De plus, les responsables politiques appliquent des programmes visant à sensibiliser la population aux problèmes des enfants, et des clubs ont été créés dans les écoles en vue d'informer les enfants de leurs droits et de leur apprendre à les exercer sans négliger leurs responsabilités. UN وفضلا عن ذلك، يقوم المسؤولون السياسيون بتطبيق برامج تهدف إلى توعية السكان بمشكلات الأطفال، وتم إنشاء نوادي داخل المدارس بغية تعريف الأطفال بحقوقهم وتلقينهم كيفية ممارستها دون إغفال مسؤولياتهم.
    Il attache une grande importance à la création d’un groupe de travail pluridisciplinaire et multinational qui soutiendra les objectifs de l’Organisation sans négliger la diversité des intérêts régionaux. UN وقال إنه يعلق أهمية كبيرة على إنشاء فريق عامل متعدد التخصصات ومتعدد الجنسيات يدعم أهداف المنظمة دون إغفال تنوع الاهتمامات اﻹقليمية.
    Comme l'application sera progressive, il peut être utile de définir les priorités en la matière, et de veiller à répondre aux besoins urgents sans négliger les besoins et préoccupations à plus long terme. UN ولأن التنفيذ يتحقق تدريجياً، فقد يكون من المفيد ترتيب أنشطة التنفيذ بحسب الأولوية وضمان تلبية الاحتياجات الملحة دون إغفال الاحتياجات والشواغل الأطول أمداً.
    La question est de savoir comment préserver l'équilibre délicat qui existe entre ces priorités dans l'univers mondialisé et interdépendant d'aujourd'hui, sans négliger ou marginaliser certaines d'entre elles, tout en faisant face aux problèmes que certaines parties jugent prioritaires pour elles-mêmes. UN والقضية هي كيف تتم المحافظة على التوازن الحساس بين هذه الأولويات في عالم اليوم المعولم والمترابط دون إهمال أو تهميش لبعضها، مع التغلب في الوقت ذاته على مشاكل يعتبرها البعض أولوية بالنسبة لهم.
    Il est manifestement urgent de fixer des priorités équilibrées qui placeraient la croissance de l'emploi au centre d'une planification des politiques économiques et sociales sans négliger d'autres objectifs tout aussi importants. UN ومن الواضح أن هناك حاجة ماسة إلى تقديم أولويات متوازنة من شأنها وضع نمو العمالة في مركز تخطيط السياسات الاقتصادية والاجتماعية دون إهمال اﻷهداف اﻷخرى ذات اﻷهمية المماثلة.
    sans négliger l'aide d'urgence, sachons mettre à nouveau l'accent sur la recherche de solutions à long terme en donnant une place centrale aux politiques structurelles et à leur financement. UN ومن دون إهمال المساعدات الطارئة، دعونا نعيد التشديد بصورة أكبر على تلمس حلول طويلة اﻷمد من خلال منح مركز الصدارة للسياسات الهيكلية وتمويلها.
    Une telle stratégie permettrait de répondre aux besoins communs aux différents groupes sans négliger les besoins spécifiques des déplacés. UN وسيمكّن اتباع هذا النهج من تلبية الاحتياجات المتماثلة لمجموعات مختلفة، دون إهمال تلبية الاحتياجات المحددة الناجمة عن التشرد.
    Il lui a fallu notamment établir le contact avec de nouveaux usagers sans négliger sa clientèle existante, approfondir la compréhension et la tolérance à l'échelle internationale et favoriser le multilinguisme. UN وتشمل تلك التحديات الاتصال بجماهير جديدة دون إهمال الجماهير الموجودة، وتعزيز التفاهم والتسامح الدوليين، وتعزيز التعددية اللغوية.
    Toutefois, nous devons, dans le même temps, faire preuve d'imagination et de créativité dans le but de faire disparaître l'actuelle notion peu productive de couplages, sans négliger les priorités différentes des divers États membres de la Conférence. UN لكنه يلزمنا أن نكون واسعي الخيال ومبدعين في الوقت ذاته بغية التخلي عن فكرة الربط التي ثبت الآن أنها تؤدي إلى عكس النتائج المتوخاة منها، مع عدم إغفال الأولويات المختلفة لدى شتى الدول الأعضاء في المؤتمر.
    Le mandat de l'ONUDI est de contribuer à réduire ce déphasage et par conséquent de focaliser ses programmes sur la modernisation économique des pays en développement, sans négliger les domaines essentiels que sont la lutte contre la pauvreté et le soutien au développement durable. UN وتتمثل مهمة اليونيدو في المساهمة في تقليص الفجوة القائمة بين الشمال والجنوب، وعليها أن توجّه برامجها صوب تحديث إقتصادات البلدان النامية، مع عدم إغفال الهدفين الهامين المتمثلين في مكافحة الفقر وتعزيز التنمية المستدامة.
    Elle est convaincue que les efforts de celui-ci aideront la Conférence à faire face aux nouvelles tâches qui l'attendent sans négliger les problèmes anciens qui ne sont pas encore résolus. UN ونحن على ثقة بأن عمل السفير مغلاوي سوف يساعد المؤتمر على التعامل مع التحديات الجديدة التي تواجهه دون تجاهل التحديات القديمة التي لا تزال لم تحل بعد.
    sans négliger la qualité du rapport, elles ont demandé des détails sur les activités courantes. UN ومع تسليمهم بجودة التقرير، طلبوا تفاصيل عن الأنشطة الفعلية.
    iv) Le Président, sans négliger les éventuelles graves préoccupations exprimées par l'État partie demandeur que le groupe des analyses aurait à examiner, pourrait alors, conformément aux décisions de la septième Assemblée des États parties, donner pour instruction à l'Unité d'appui à l'application de recueillir les avis d'experts souhaités par le groupe des analyses. UN `4` ومن ثم، وبصرف النظر عما قد تبديه الدولة الطرف الطالبة من هواجس بالغة يتعين على فريق التحليل أن ينظر فيها، قد يقوم الرئيس، وفقاً لمقررات الاجتماع السابع للدول الأطراف، بالإيعاز إلى وحدة دعم تنفيذ الاتفاقية بحيازة الخبرة الفنية التي يرغبها فريق التحليل.
    sans négliger les aspects théoriques de la question, le Groupe s'occupe surtout, mais non exclusivement, de recherche appliquée sur les statistiques des prix à la consommation. UN ودون تجنب الخوض في المسائل النظرية، يركز الفريق على البحوث التطبيقية وعلى مجال الأرقام القياسية لأسعار الاستهلاك بصورة خاصة دون أن يتخذ منه محط تركيزه الأوحد.
    42. Le Comité prie instamment l'État partie de mettre en place des programmes visant à permettre aux enfants handicapés roms d'accéder aux programmes scolaires ordinaires, sans négliger de procéder aux aménagements raisonnables qui pourraient être nécessaires à l'obtention des résultats souhaités. UN 42- تحث اللجنة الدولة الطرف على تطوير برامج تكفل إدماج أطفال الروما ذوي الإعاقة في برامج التعليم العام، دون غض الطرف عن توفير الوسائل التيسيرية المعقولة التي قد تكون مطلوبة لتحقيق النتائج المنشودة.
    2. A cet égard, les pays Parties développés, tout en donnant la priorité aux pays Parties africains touchés sans négliger pour autant les pays Parties en développement touchés dans d'autres régions, conformément à l'article 7, s'engagent à : UN ٢ - وفي هذا الصدد، تتعهد اﻷطراف من البلدان المتقدمة النمو، في الوقت الذي تعطى فيه اﻷولوية لﻷطراف من البلدان اﻷفريقية المتأثرة مع عدم إهمال اﻷطراف من البلدان النامية المتأثرة في المناطق اﻷخرى، وفقا للمادة ٧، بأن تقوم بما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد