ويكيبيديا

    "sans notification" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دون إخطار
        
    • بدون إخطار
        
    • بدون إشعار
        
    • دون إشعار
        
    • دون إحالته
        
    • عدم الإشعار
        
    • دون توجيه
        
    • ودون إخطار
        
    Les manifestations qui ont lieu sans notification ou autorisation sont dispersées. UN وتُفرَّق المظاهرات العامة التي تُجرى دون إخطار أو تصريح.
    Ce scrutin a été organisé sans notification préalable, à huis clos et à main levée, et les minutes de la séance n'ont pas été communiquées. UN وقد أُجري التصويت دون إخطار مسبق في جلسة مغلقة وبرفع الأيدي، ولم يُكشف عن محضر جلسة التصويت.
    Or, le plan de contrôle de la Commission spéciale interdit de déplacer ce matériel sans notification préalable. UN ونقل هذه المعدات، دون إخطار مسبق، محظور بموجب خطط الرصد التي تقوم بها اللجنة.
    Cette situation survient généralement lorsque des éléments de preuve apparaissent inopinément ou sont produits sans notification préalable. UN وتنشأ هذه الحالة عادة عندما تظهر أدلة غير متوقعة أو في حالة تقديم أدلة بدون إخطار سابق حسب الأصول.
    En outre, le tribunal a observé que, l'acheteur ayant refusé l'exécution, le vendeur pouvait demander des dommages-intérêts sans notification formelle de résolution, conformément aux articles 61 et 74 de la CVIM . UN وبالإضافة إلى ذلك، لاحظت المحكمة أنه بما أن المشترية رفضت التنفيذ، يمكن للبائعة أن تطالب بالتعويض بدون إشعار رسمي بالفسخ عملا بالمادتين 61 و74 من اتفاقية البيع.
    Il est possible, par exemple, d'attaquer une décision reconnaissant une procédure étrangère sans notification des intéressés. UN وقال إنه يمكن نقض قرار بالاعتراف بإجراء أجنبي دون إشعار المتأثرين .
    Il a également été fait observer qu’il pourrait se produire des situations dans lesquelles le maintien de la paix nécessiterait que des sanctions soient imposées immédiatement, sans notification préalable. UN وأبديت ملاحظات أيضا مفادها أنه قد تنشأ حالات يتطلب صون السلام فيها فرض الجزاءات فورا، دون إخطار.
    La Commission devrait avoir librement accès, sans notification préalable, à tous les lieux qu'elle juge devoir inspecter aux fins de ses travaux, y compris les postes frontière, aérodromes, camps de réfugiés ou autres lieux pertinents. UN كما يلزم أن تتاح للجنة حرية الوصول إلى كافة المواقع التي تراها ضرورية لعملها، بما في ذلك نقاط الحدود والمطارات الجوية ومخيمات اللاجئين والمواقع اﻷخرى ذات الصلة، دون إخطار مسبق.
    Elle devrait également être libre de s'entretenir en privé avec quiconque, sans notification préalable. UN كما ينبغي أن تتاح لها حرية مقابلة أي شخص في خلوة، دون إخطار مسبق.
    Il va sans dire qu'en réalité, sans notification préalable, l'État partie en question ne sera pas en mesure d'exprimer ses vues et que, partant, l'objet du Statut ne sera pas servi. UN وغني عن القول، في الحقيقة، أنه لن يكون بوسع الدولة المعنية أن تبدي آراءها، دون إخطار مسبق، وهكذا لن يتحقق الوفاء بغرض النظام الأساسي.
    Il a été inculpé de participation à un rassemblement avec des inconnus, d'appel à manifester sans notification préalable et de participation à une manifestation mettant en péril la sécurité publique, sans notification préalable. UN واتُّهم بالمشاركة مع آخرين مجهولين في تجمهر، والدعوة إلى مسيرة دون إخطار سابق، والمشاركة في مسيرة تهدد الأمن العام دون إخطار سابق.
    Sur la base de leur situation irrégulière et de l'absence de titres de propriété, les autorités les expulsent sans notification ni consultation préalable dans des délais raisonnables sans leur offrir la possibilité d'accéder à d'autres logements ou à une compensation. UN واستنادا إلى وضعهم غير القانوني وعدم حيازتهم للأراضي، تعمد السلطات الرسمية إلى طردهم دون إخطار مسبق معقول ودون التشاور معهم ولا تتيح لهم أي مساكن بديلة أو أي تعويضات.
    Étant donné que la RDC ne produit pas d'armes ou de munitions, ce stock aurait été importé en RDC sans notification et ensuite éventuellement exporté en violation de l'accord originel concernant l'utilisation finale avec l'exportateur d'origine. UN وبما أن جمهورية الكونغو الديمقراطية لا تنتج الأسلحة أو الذخيرة، فإن هذا المخزون يكون قد تم استيراده إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية من دون إخطار ويُحتمل أنه صُدّر بعدئذ انتهاكا للاتفاق الأصلي للاستخدام النهائي المبرم مع المصدر الأصلي.
    Les produits de la Corée du Nord ne peuvent être importés aux États-Unis, que ce soit directement ou par l'intermédiaire de pays tiers, sans notification préalable à l'Office of Foreign Assets Control (OFAC) du Département du Trésor et accord de ce dernier. UN ولا يجوز استيراد منتجات من كوريا الشمالية إلى الولايات المتحدة الأمريكية، سواء بشكل مباشر أو عن طريق بلدان ثالثة، دون إخطار مكتب مراقبة الأصول الأجنبية في وزارة الخزانة والحصول على موافقته مسبقاً.
    De telles mesures consisteraient, par exemple, à retirer des armes nucléaires non stratégiques pour les stocker en lieu sûr − tout déplacement en dehors de leur lieu de stockage étant interdit sans notification préalable − et à fixer un plafond au nombre d'armes déployées. UN ويمكن أن تشمل هذه التدابير إزالة الأسلحة النووية غير الاستراتيجية لضمان التخزين بحيث لا يجري أي تحرك خارج المخزن دون إخطار سابق، بما في ذلك الالتزام بحد أقصى في عدد الأسلحة التي يجرى نشرها.
    Il s'agissait de brèves incursions d'éléments armés des deux parties dans la zone tampon de la construction de nouvelles structures physiques et du mouvement d'unités militaires sans notification ni approbation préalables de la MINURSO. UN وشملت تلك الانتهاكات إقدام العناصر المسلحة التابعة للجانبين على اقتحام القطاع العازل فتراتٍ قصيرة، وتشييد هياكل مادية جديدة، وتنقل الوحدات العسكرية من دون إخطار البعثة مسبقا أو الحصول على موافقتها.
    452. Le 13 juin, les autorités militaires ont interdit aux Palestiniens âgés de moins de 30 ans de pénétrer en Israël sans notification préalable. UN ٤٥٢ - في ١٣ حزيران/يونيه، منعت السلطات العسكرية فلسطينيا يقل عمره عن ٣٠ سنة من دخول إسرائيل بدون إخطار سابق.
    De tels déploiements sans notification préalable et les restrictions imposées à la liberté de circulation de la MINURSO constituaient des violations des accords militaires conclus entre la MINURSO et les deux parties concernant les dispositions du cessez-le-feu. UN وقد شكلت إعادة الانتشار المذكور بدون إخطار مسبق، فضلا عن فرض القيود على حرية حركة البعثة، انتهاكا للاتفاقات العسكرية بين البعثة والطرفين فيما يتعلق بترتيبات وقف إطلاق النار.
    De tels déploiements sans notification préalable et les restrictions imposées à la liberté de circulation de la MINURSO constituent des violations des accords militaires conclus entre la MINURSO et les deux parties concernant les arrangements de cessez-le-feu. UN ويشكل إعادة الانتشار المذكور بدون إخطار مسبق، فضلا عن فرض القيود على حرية حركة البعثة، انتهاكا للاتفاقات العسكرية بين البعثة والطرفين فيما يتعلق بترتيبات وقف إطلاق النار.
    À 9 h 40, un avion de reconnaissance de type U-2 a pénétré dans l'espace aérien iraquien, suivi, le même jour, à 10 heures, d'un avion du même type qui a lui aussi pénétré dans l'espace iraquien, mais cette fois-ci, sans notification préalable. UN دخلت الأجواء العراقية في الساعة 40/9 طائرة الاستطلاع نوع U2 وفي الساعة 00/10 كما دخلت الأجواء العراقية طائرة أخرى من نفس النوع ولكن بدون إشعار مسبق.
    Comme l'a relevé un tribunal, une conséquence en est que le vendeur peut invoquer tous les moyens prévus par la Convention en cas de manquement par l'acheteur à son obligation de payer le prix, et ce sans notification préalable. UN ومن آثار ذلك، كما أشار قرار إحدى المحاكم، أنّ البائع يمكنه اللجوء إلى كافّة التدابير العلاجيّة بموجب الاتفاقيّة في حالة تخلّف المشتري عن التزاماته بدفع الثمن، دون إشعار مسبق بذلك.
    A moins qu'il ne considère qu'une communication doit être déclarée irrecevable sans notification à l'Etat partie concerné, le Comité porte toute communication dont il est saisi en vertu du présent Protocole à l'attention de l'Etat partie concerné, en respectant son caractère confidentiel. UN " ١- ما لم ترَ اللجنة أنه يجب إعلان عدم جواز قبول بلاغ دون إحالته إلى الدولة الطرف المعنية، يجب عليها أن تحيل سرا إلى الدولة الطرف أي بلاغ يقدم إليها وفقا لهذا البروتوكول.
    Une troisième demande de mesures provisoires sans notification préalable a été soumise en vue d'obtenir l'élargissement du mandat de perquisition afin de récupérer d'autres actifs présumés dissimulés par le débiteur. UN ثم قُدِّم طلب ثالث للحصول على انتصاف مؤقت على أساس عدم الإشعار لتوسيع نطاق أمر التفتيش بغية استرداد المزيد من الموجودات التي يُعتقد أن المدين يخفيها.
    Cette procédure s’est déroulée sans notification préalable, hors la présence d’un avocat et sans que des témoins apportent la preuve que l’arme appartenait à M. Lim. UN وقـد تـم هــذا اﻹجراء دون توجيه أي إخطار مسبق للسيد ليم، ودون تمكينه من الاستعانة بمحام، ودون استدعاء أي شهود لاثبات أن هذا السلاح يخصه.
    Dans ce contexte, VERITAS explique que le Médiateur est autorisé par la loi à mener des inspections, comme il l'entend, selon les besoins et sans notification préalable, dans n'importe quel lieu de détention. UN وفي هذا الخصوص، أفادت حركة فيريتاس أن أمين المظالم يتمتع بسلطة قانونية تتيح له،كما يشاء، تفتيش أي مكان من أماكن السجن حسبما يراه ضرورياً ودون إخطار مسبق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد