ويكيبيديا

    "sans obstacles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دون عوائق
        
    • الخالية من العوائق
        
    • الخالي من الحواجز
        
    • الخالي من العوائق
        
    • خالية من الحواجز
        
    • دون معوقات
        
    • ودون عوائق
        
    • دون أي حواجز
        
    • خال من الحواجز
        
    • بدون حواجز
        
    • الخالية من الحواجز
        
    • الخالية من المعوقات
        
    • دون حواجز معمارية
        
    • دون أية معوقات
        
    • خالياً من الحواجز
        
    L'accès sans obstacles est une caractéristique importante des principaux lieux fréquentés par les touristes tels que les galeries marchandes, les restaurants et les hôtels. UN والوصول الميسر دون عوائق سمة هامة من سمات جميع المناطق السياحية الرئيسية كمجمعات التسوق التجارية والمطاعم والفنادق.
    Les journalistes doivent pouvoir travailler sans obstacles aucuns dans toutes les zones de la Bosnie-Herzégovine, ce qui aura une importance cruciale pour la tenue des élections. UN وأن تيسير عمل الصحفيين دون عوائق في جميع أنحاء البوسنة والهرسك سيكون له أهمية حاسمة بالنسبة للانتخابــات.
    Les Gouvernements locaux ont promulgué des lois locales y afférentes: par exemple, en 2004, le Gouvernement municipal de Pékin a édicté le Règlement sur la construction et la gestion des installations sans obstacles dans la municipalité de Pékin. UN وقد أصدرت الحكومات المحلية بعض القوانين المحلية ذات الصلة: فعلى سبيل المثال، أصدرت حكومة بلدية بيجين في عام 2004 اللوائح المتعلقة بتشييد وإدارة المرافق الخالية من العوائق في بلدية بيجين.
    Depuis 1998, la Direction générale du logement applique les spécifications du DM aux grands ensembles de logements de façon à fournir un accès et des équipements sans obstacles aux personnes handicapées. UN وتطبق الهيئة على تصميم المجمعات السكنية العامة منذ عام 1998، المتطلبات الواردة في دليل التصميم لتوفير إمكانية الوصول والمرافق الخالية من العوائق للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le Gouvernement a offert toute une gamme de programmes personnalisés, par exemple, en organisant un festival cinématographique sans obstacles à l'intention d'environ 30 000 personnes qui, sans cela, n'auraient pu se rendre seules au cinéma. UN وأتاحت الحكومة مجموعة من البرامج المهيئة بحسب الحالات، من قبيل مهرجان الفيلم الخالي من الحواجز الذي استفاد منه زهاء 000 30 شخص من ذوي الإعاقات الشديدة الذين كان يتعذر عليهم مشاهدة الأفلام بأنفسهم.
    43. La Chine a pris des mesures pour mettre en conformité et réprimer les activités de construction qui ne respectent pas les normes d'accessibilité sans obstacles. UN 43- وقد اتخذت الصين التدابير لتصحيح أنشطة التشييد التي لا تفي بمعايير إمكانية الوصول الخالي من العوائق والمعاقبة عليها.
    La Fédération de Russie a entrepris d'encourager un environnement sans obstacles pour les handicapés et une révision des indemnités d'incapacité. UN وأفاد الاتحاد الروسي عن تعزيز خلق بيئة خالية من الحواجز وعن إدخال تغييرات في الاستحقاقات المتعلقة بالإعاقة.
    Le processus d'accession devrait être accéléré, sans obstacles politiques et dans la transparence et la rapidité, pour les pays en développement. UN ونشير في هذا الصدد إلى ضرورة تيسير عملية انضمام البلدان النامية دون معوقات سياسية وفي إطار الشفافية التامة.
    Les journalistes doivent pouvoir travailler sans obstacles aucuns dans toutes les zones de la Bosnie-Herzégovine, ce qui aura une importance cruciale pour la tenue des élections. UN وأن تيسير عمل الصحفيين دون عوائق في جميع أنحاء البوسنة والهرسك سيكون له أهمية حاسمة بالنسبة للانتخابــات.
    Il juge particulièrement inquiétant que, dans un Land au moins, il soit exigé un nombre minimum de personnes pour instaurer l'accessibilité sans obstacles aux bâtiments publics. UN ويساور اللجنة قلق بشكل خاص إزاء اشتراط وجود حد أدنى من الأشخاص، في مقاطعة واحدة على الأقل، لتأمين الوصول دون عوائق إلى المرافق العامة.
    Une législation forte permet une coopération intersectorielle et sans obstacles inutiles au partage des informations, tout en restant dans les limites des réglementations et lignes directrices relatives à la protection des données. UN وتتيح التشريعات القوية إقامة تعاون شامل لعدة قطاعات من دون عوائق لا داعي لها أمام تبادل المعلومات، مع التقيُّد في الوقت نفسه بحدود اللوائح والمبادئ التوجيهية لحماية البيانات.
    Force est de constater que 10 ans après l'adoption de cette loi, l'intégration des personnes handicapées dans des domaines importants comme l'emploi, l'enseignement et l'accès sans obstacles est insuffisante. UN ورغم انقضاء عشر سنوات على صدور قانون المعوقين في الهند، يظل هناك افتقار إلى تعميم مفهوم الإعاقة في مجالات حاسمة الأهمية مثل العمالة والتعليم والحصول على الخدمات دون عوائق.
    Les conditions de conception stipulées dans les B(P)R et les recommandations de meilleures pratiques pour un accès sans obstacles ont également été intégrées dans le Manuel de conception 2008. UN وقد أدمجت في دليل التصميم لعام 2008 أيضاً شروط التصميم القانوني المنصوص عليها في لوائح تخطيط المباني، بالإضافة إلى التوصيات الخاصة بأفضل الممارسات لتوفير إمكانيات الوصول دون عوائق.
    Services de conseil sur les équipements sans obstacles UN الخدمات الاستشارية بشأن المرافق الخالية من العوائق
    À l'occasion de ces visites, il a sollicité le soutien des Conseils pour la promotion et la mise en place d'équipements sans obstacles dans leurs districts. UN وفي سياق برنامج الزيارة، التمست اللجنة من المجالس دعمها في الترويج للمرافق الخالية من العوائق وتوفيرها في مقاطعاتها.
    De grands progrès ont également été réalisés pour créer un environnement sans obstacles dans les villes et renforcer les services sans obstacles dans le transport ferroviaire, l'aviation civile et les services financiers. UN كما قطعت أشواط كبيرة في تهيئة بيئات خالية من الحواجز في المدن، مع مواصلة تعزيز الخدمات الخالية من العوائق في قطاعات النقل السككي، والطيران المدني، والخدمات المالية.
    La révision des normes, réglementations techniques et modèles de feuille pour les liaisons terrestres en vue de l'utilisation sans obstacles de ces voies est réalisée en coopération avec les représentants désignés d'organisations non gouvernementales, en particulier le Conseil national du handicap. UN ويجري استعراض المعايير، واللوائح التقنية، والدراسات النموذجية للمواصلات البرية فيما يتعلق بالاستخدام الخالي من الحواجز للمواصلات البرية، بالتعاون مع الممثلين المعينين من المنظمات غير الحكومية، ولا سيما المجلس الوطني التشيكي المعني بالإعاقة.
    Dans plusieurs villes, les casernes de pompiers, les gares routières et les embarcadères de ferry-boats ont effectué des travaux de construction ou de rénovation d'installation sans obstacles. UN وفي كثير من المدن، نفذت محطات إطفاء الحريق والمحطات النهائية للحافلات والعبارات أعمال التشييد أو التحويل الخالي من العوائق.
    Le retour de l'ensemble du Golan ne peut souffrir aucun compromis, aucun retard injustifié, aucune tentative déplacée de sonder les intentions. Sur cette base, la Syrie appuie une paix authentique — une paix qui se développe et s'épanouisse sans obstacles artificiellement dressés ni conditions arbitraires. UN فمعادلة اﻷرض مقابل السلام يجب أن تطبق بشقيها، وعودة كامل الجولان ليست موضع مساومة، أو تأخير غير مبرر، أو اختبار للنوايا، ليس في مكانه، وعلى هذا اﻷساس فإن سورية مع سلام حقيقي يعيش ويزدهر دون معوقات مصطنعة أو شروط تعسفية.
    16. Prie instamment les États Membres, notamment ceux dont le territoire jouxte le Tchad et la République centrafricaine, de faciliter pendant la période considérée le retrait de la totalité du personnel, du matériel, des fournitures, des réserves et marchandises diverses de la Mission, y compris les véhicules, les aéronefs et les pièces détachées, qui doivent quitter sans obstacles ni retards le Tchad et la République centrafricaine; UN 16 - يحث جميع الدول الأعضاء، ولا سيما الدول المتاخمة لتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى، على أن تسهل خلال الفترة المذكورة أعلاه، ودون عوائق أو تأخير، سحب جميع الأفراد والمعدات والمؤن واللوازم وغيرها من السلع، بما في ذلك السيارات والطائرات وقطع الغيار الخاصة بالبعثة، من تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى؛
    Cela implique un accord mondial plus large sur la voie à suivre et la volonté de mettre les progrès des TIC à la portée de tous sans obstacles artificiels, en accordant une attention plus particulière aux besoins des pays les moins avancés. UN وهذا النظام لا بد أن يشمل اتفاقا عالميا أوسع على سبل المضي قدما واتفاقا على جعل منجزات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات متاحة للجميع دون أي حواجز مصطنعة، مع التركيز بقوة على احتياجات أقل البلدان نموا.
    Promotion d'une société intégrée, sans obstacles et fondée sur le respect des droits au bénéfice des handicapés de la région de l'Asie et du Pacifique au XXIe siècle UN الدعوة لمجتمع غير إقصائي خال من الحواجز يحفظ حقوق المعوقين في منطقة آسيا والمحيط الهادئ في القرن الحادي والعشرين
    La Direction du bâtiment et de la construction peut, au titre des dispositions de la loi, ordonner au propriétaire d'un bien immobilier, d'un chantier de construction ou d'une zone aménagée d'apporter des modifications propres à assurer un accès et une utilisation sans obstacles. UN ويمكن لسلطة المباني والتشييد، بموجب أحكام هذا القانون، أن تأمر مالك المنشأة، أو موقع البناء أو المجال المهيئ أن يرتب وصولاً ميسراً بدون حواجز.
    Par rapport à 2009, cela signifie 440 itinéraires ferroviaires supplémentaires sans obstacles. UN ومقارنة بعام 2009، فهذا يعني أن 440 ممراً من ممرات السكك الحديدية الخالية من الحواجز غدت متوفرة.
    Compte tenu de la forte proportion de personnes handicapées vivant en milieu rural (75 %), il exhorte en particulier l'État partie à veiller à ce que l'accessibilité soit assurée non seulement en milieu urbain, mais aussi en milieu rural. Il demande également à l'État partie de ne pas limiter les infrastructures sans obstacles aux environnements souvent fréquentés par des personnes handicapées. UN وبالنظر إلى النسبة الكبيرة من الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في المناطق الريفية (75 في المائة)، تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان إتاحة إمكانية الوصول لا في المناطق الحضرية فحسب بل في المناطق الريفية أيضاً، كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف ألاّ تجعل إنشاء الهياكل الأساسية الخالية من المعوقات تقتصر على الأماكن التي يرتادها الأشخاص ذوو الإعاقة بكثرة.
    Décret no 284-91 portant approbation du Règlement M-007 sur les plans de construction sans obstacles de 1992; UN المرسوم رقم 284-91 الذي اعتمد نظام التصاميم دون حواجز معمارية لعام 1992؛
    Nous espérons que nous serons en mesure de parvenir à une formule de consensus donnant satisfaction à toutes les parties et garantissant la poursuite des tâches du Conseil sans obstacles. UN فهناك العديد من المقترحات التي تستحق البحث والدراسة في هذا المجال، ونأمل أن يتم التوصل إلى صيغة توافقية ترضي جميع اﻷطراف وتضمن أداء المجلس لمهامه دون أية معوقات.
    Ainsi il est fréquent que les organisateurs de manifestations s'efforcent d'aménager un accès sans obstacles pour les personnes à mobilité réduite ou ayant des difficultés à s'orienter. UN وعلى سبيل المثال، من الممارسات السائدة أن يحاول منظمو الأحداث أن يوفروا وصولاً خالياً من الحواجز من أجل الأشخاص محدودي الحركة والتوجه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد