J'ai dit à Ruslan qu'il en avait trop fait, mais il peut parfois être assez mélodramatique, Sans oublier, violent et complètement déraisonnable. | Open Subtitles | قلت رسلان كان قليلا بكثير، لكنه يمكن أن يكون تماما ميلودرامي ، ناهيك عن العنف وغير معقول تماما. |
ne saurait même pas ce qu'est une IRM, Sans oublier le fait que tu t'es enfuie de l'hôpital comme si t'étais Papillon. | Open Subtitles | لم تعرف ما هو التصوير بالرنين المغناطيسي ناهيك عن حقيقة انك هربتى من المستشفى كما لو كنت فراشه |
Pour le premier stade, il faudrait examiner les possibilités qu'offrent les mécanismes de la médiation et de l'ombudsman, Sans oublier une procédure de révision. | UN | ففي المرحلة اﻷولى، ينبغي النظر في اﻹمكانيات التي تتيحها آلية الوساطة وآلية أمين المظالم، دون إغفال إجراء المراجعة. |
Sans oublier cette saleté dans l'air qui bousille nos vaisseaux. | Open Subtitles | بدون ذكر المعيقات بالهواء التي تعيق مسيرة المركبة |
Les groupes vulnérables de ces pays sont essentiellement les Amérindiens et les populations d'ascendance africaine, Sans oublier les immigrés et les demandeurs d'asile. | UN | وتتألف المجموعات المستضعفة في معظمها من هنود أمريكا ومن المنحدرين من أصل أفريقي، دون نسيان المهاجرين وطالبي اللجوء. |
Je voudrais enfin rendre hommage à toutes les victimes de la Deuxième Guerre mondiale, Sans oublier toutes celles de guerres plus récentes. | UN | وفي الختام، أود أن أحيي ذكرى جميع ضحايا الحرب العالمية الثانية، دون أن ننسى كل ضحايا الحروب الأخيرة. |
Sans oublier les dommages au lobby de la Tour Nord. | Open Subtitles | بدون الحاجة لذكر الضرر الواقع على لوبى البرج الشمالى |
Sans oublier que chacune des victimes avait un timbre poste collé sur sa langue. | Open Subtitles | ناهيك عن أن كل الضحايا كان طابع بريد الملصقة على لغتهم. |
Des massacres interethniques, il y en a eu au Rwanda en 1959, en 1962, en 1972, Sans oublier ceux de 1994. | UN | فالمجازر العرقية وقعت في رواندا فــي اﻷعــوام ١٩٥٩ و ١٩٩٢ و ١٩٧٢، ناهيك عن عام ١٩٩٤. |
Sans oublier que tu pourrais faire coucher plein de jeunes geeks. | Open Subtitles | ناهيك عن أنك ستجعل الكثير من الشباب المهووسين يقيمون علاقات |
Sans oublier que j'ai d'autres affaires. | Open Subtitles | لا يمكنني فعل هذا. ناهيك عن ذكر أنه لديّ قضايا أخرى. |
Bo, je sais que tu n'es pas folle mais je suis au milieu de l'enquête la plus importante de ma vie Sans oublier qu'aujourd'hui c'est l'intronisation de Hale. | Open Subtitles | بو أعلم أنك لست مجنونة لكني مشغول بأهم قضية في حياتي دون إغفال أن اليوم هو يوم تنصيب هايل |
Il faudrait donc étudier la question de façon plus systématique, Sans oublier que cette problématique ne touche pas seulement les pays en développement mais aussi les pays développés. | UN | وأضاف أنه ينبغي، لذلك دراسة المسألة بانتظام أكبر، دون إغفال أن هذه المشكلة تمس البلدان النامية وكذلك البلدان المتقدمة النمو. |
Ces activités ont été réalisées Sans oublier le contexte plus large dans lequel elles s'inscrivaient et qui n'était autre que la mission que l'ONU était appelée à remplir dans le monde. | UN | وقد تم ذلك كله دون إغفال وقوع تلك الأنشطة في سياق أوسع نطاقا يتمثل في الدور الذي يتعين على الأمم المتحدة الاضطلاع به في العالم. |
Il y a tes empreintes partout, Sans oublier ton permis. | Open Subtitles | و بصماتك فى كل مكان, بدون ذكر تلك الرخصة |
Le Groupe de travail devrait poursuivre ses travaux Sans oublier que les règles futures devront rester aussi technologiquement neutres que possible et pourvoir également à la protection du consommateur. | UN | ويتعين أن يواصل الفريق العامل أعماله دون نسيان أنه يتعين أن تظل القواعد في المستقبل محايدة من الناحية التكنولوجية بقدر اﻹمكان وأن تسعى كذلك إلى حماية المستهلك. |
Nous faisons connaître les droits des enfants pour qu'ils sachent si on les viole et qu'ils les fassent respecter, Sans oublier bien sûr de s'acquitter de leurs devoirs. | UN | إننا نجعل حقوق الأطفال معروفة كي نعرف متى يتم انتهاك حقوقنا ونضمن احترامها، من دون أن ننسى واجباتنا. |
Sans oublier la courtoisie entre pros. | Open Subtitles | بدون الحاجة لذكر القليل مما يدعى المجاملة الاحترافية |
Le HCR devrait conduire le processus vers le partage des responsabilités et les approches régionales globales Sans oublier d'associer les pays d'origine. | UN | وينبغي للمفوضية قيادة الجهود الرامية إلى تقاسم المسؤولية ووضع نهج إقليمية شاملة دون إهمال إشراك بلدان الأصل. |
Deux minutes pour accrocher, deux minutes pour plaquer... et Sans oublier mon favori, deux minutes de bâton-élevé. | Open Subtitles | دقيقتان للسرقة دقيقتان للهروب ولا ننسى مفضلتي الشخصية دقيقتان من الضرب العالي |
Sans oublier que Alex a supprimé toutes les preuves que nous avions sur lui. | Open Subtitles | دون ذكر أن " آليكس " حذفت كل دليل نملكه ضده |
De même, je ne saurais manquer d'exprimer mes remerciements les plus sincères au Secrétaire général, au Secrétaire général adjoint et aux fonctionnaires du secrétariat, Sans oublier le personnel des services de conférence et les interprètes, pour leur aide précieuse qui a grandement facilité l'exercice de mes fonctions. | UN | وبالمثل لا يجب أن يفوتني الاعراب عن أصدق تقديري لﻷمين العام ونائب اﻷمين العام وجميع موظفي اﻷمانة، دون أن أنسى موظفي المؤتمر والمترجمين الشفويين، على مساعدتهم القيمة التي سهلت كثيرا تأدية مهامي. |
Elle doit également viser la sécurisation du respect des droits fondamentaux civils et politiques, Sans oublier les droits économiques. | UN | كما يجب على هذا اﻹصلاح أن يرمي إلى ضمان احترام الحقوق اﻷساسية المدنية والسياسية، دون تجاهل الحقوق الاقتصادية. |
Sans oublier les orteils. Dix, je crois. | Open Subtitles | و لا تنسى أصابع القدم عشرة منها على ما أعتقد |
Sans oublier : "C'est 3 h du matin, dégage et jette ton verre, je suis pas ta mère." | Open Subtitles | لا تنسي موسيقى .. إنها الـ3 صباحاً ارحلوا وارموا أكوابكم فأنا لست أمكم |
Les avantages et les inconvénients des deux manières de procéder - et leurs fondements juridiques, politiques et éthiques très différents - doivent être reconnus, Sans oublier les différences majeures dans leur application au niveau régional. | UN | 52 - وقال إنه ينبغي التسليم بمزايا هذين النهجين وبعيوبهما - وبالاختلاف الواسع في أساسهما القانوني والسياسي والأخلاقي - بدون إغفال الفروق الرئيسية بين تطبيقاتهما على الصعيد الإقليمي. |
Sans oublier, que ce cat'll être encore parmi les vivants. | Open Subtitles | ناهيكِ عن ذكر أن هذا الشخص سيظل ضمن الأحياء |