Sans parler du fait que c'était techniquement le même visage, tu ressens la même chose ? | Open Subtitles | ناهيك عن كونك أُغرمت بنفس الوجه في المرّتين أتشعر نحوها بما شعرته نحوهما؟ |
"Il n'est pas digne de confiance, Sans parler du fait qu'il peut mourir à tout moment." | Open Subtitles | إنه ليس اهلاً للثقه ناهيك عن حقيقه أنه قد يموت في اي لحظه |
Sans parler du fait que d'après el-Sayed, la Commission aurait accepté des faux témoignages et d'autres pratiques visant à prouver des chefs d'accusation établis à l'avance en vue de prendre pour cible la République arabe syrienne. | UN | ناهيك عن قبول اللجنة لشهود زور وأساليب أخرى بهدف تثبيت تهمة مسبقة تستهدف سورية سياسيا من خلال التحقيق بحسب أقواله. |
Ivanić a toutefois refusé d'admettre que son ancienne lettre de démission demeurait valable Sans parler du fait que, selon lui, Terzić n'avait pas le pouvoir de le démettre. | UN | إلا أن إيفانيتش رفض التسليم بأن لاستقالته القديمة أي صلاحية، ناهيك عن التسليم أن لتيرزيتش السلطة لفصله. |
Sans parler du fait que ces tatouages sont notre seul moyen de découvrir qui t'a fait ça. | Open Subtitles | ناهيكِ عن ذكر حقيقة أن تلك الأوشام هى الطريقة الوحيدة لتبين من فعل ذلك بكِ |
Il n'est pas non plus de la compétence de cette Conférence de débattre ce processus, Sans parler du fait qu'il s'agit d'une question qui donne lieu à de vives controverses. | UN | ثم أنه لا يقع ضمن اختصاص هذا المؤتمر التعقيب على عملية لا قول له فيها بأية صورة، ناهيك عن كونها مسألة خلافية تماما. |
Sans parler du fait de garder un homme supposé mort sous les radars pendant sept ans. | Open Subtitles | ناهيك عن اخفاء رجلاً ليس ميتاً متخفياً لسبعة سنوات ؟ |
Sans parler du fait que la gestion de nos armes nucléaires est excessivement coûteuse. | Open Subtitles | ناهيك عن طريقة إبقائنا لأسلحتنا النووية الغالية بشدة |
Bradley et M. Qui Ose Gagne ont essayé de devenir des agents du SAS ,mais ils n'ont pas réussi, Sans parler du fait que les membres du SAS ne font pas de tatouages disant SAS, parce que c'est secret. | Open Subtitles | برادلي و السيد الذي يجرؤ من يفوز حاولوا أن يكونوا من الخدمه البريطانيه الجويه الخاصه ناهيك عن الناس الذين يعلمون هناك |
Sans parler du fait qu'il pourrait savoir où Wallace et Jesse sont. | Open Subtitles | ناهيك عن احتمال انه قد يعرف مكان جيسي و والاس |
Sans parler du fait que, que tu es un gay qui fait fausse route de faire honte à un autre homosexuel pour ne s'être pas dévoilé. | Open Subtitles | ناهيك عن أنك رجل شاذ، وتحاول جهدك كي تحرج رجل شاذ آخر لأنه لم يعترف بحقيقة ميوله |
Sans parler du fait, que c'est moi qui recrute les sujets. | Open Subtitles | ناهيك عن ذكر حقيقة، إنّني مــــن أقــــوم باختــــيار الأشخاص مواضيع الدراسة. |
Sans parler du fait que tu es loin de parfaitement maîtriser l'air. | Open Subtitles | ناهيك عن حقيقة أنك على بعد أشواط عدة من اتقان اخضاع الهواء |
Sans parler du fait qu'ils ne les auraient pas enlevées avec le type de couteau qui a été utilisé. | Open Subtitles | ناهيك عن أنهم تم إزلتهم بنفس السكين التي فُعٌل بها كل شيء. |
Sans parler du fait que les Votomatics ne sont parfois pas nettoyés pendant des années. | Open Subtitles | ناهيك عن حقيقة عدم تنظيف الآلات لسنوات وسنوات |
Sans parler du fait que je suis le plus important client de son livre. | Open Subtitles | ناهيك عن أنني عميل مهم الأكثر لديه في كتابه. |
Sans parler du fait qu'il le fait sur un ton qu'on n'accepterait même pas de la part d'un étranger. | Open Subtitles | ناهيك عن النبرة التي يستخدمها لفعل ذلك .ولا حتى غريب سيأخذ ذلك منه |
Sa composition limitée et les déséquilibres inhérents à son fonctionnement ne lui permettent pas d'examiner cette question comme il convient, Sans parler du fait que la détention d'armes nucléaires occupe une place considérable dans les doctrines stratégiques de ses membres permanents. | UN | فتشكيلته المحدودة وأوجه الاختلال الكامنة في وظائفه لا تضمن استجابة مناسبة لهذا الموضوع، ناهيك عن أن حيازة الأسلحة النووية تؤدي دورا أساسيا في المذاهب الاستراتيجية لأعضائه الدائمين. |
Les voies actuellement disponibles pour examiner et régler les problèmes liés à l'alimentation et l'énergie sont incompatibles entre elles, Sans parler du fait qu'aucune ne permet un dialogue véritablement concret entre les importateurs et les exportateurs. | UN | فالقنوات الحالية المتاحة لبحث وحل مشكلات الغذاء ومشكلات الطاقة قنوات لا تلتقي، ناهيك عن أن أي منها لا تستوعب حوار حقيقيا ومجديا بين مصدر ومستورد. |
Sans parler du fait que c'est lui qui surveillait la maison de Monroe et Rosalee. | Open Subtitles | ناهيك عن أنه كان ضابط مشاهدة مونرو وRosalee في المنزل. |
Sans parler du fait que tu as 26 ans pour toujours. | Open Subtitles | ناهيكِ عن ذكر إنّكِ ستبدين بعمر 26 سنة دوماً أحقّاً ؟ |