ويكيبيديا

    "sans passer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دون المرور
        
    • بدون المرور
        
    • دون إشراك
        
    • بطريقة أخرى غير
        
    • دون أن تمر
        
    L'équipe dirigeante a par ailleurs décidé officiellement qu'aucune demande de recrutement de consultants ou de vacataires ne serait adressée directement à la Section des ressources humaines sans passer par ce dispositif. UN وقرر أيضا فريق الإدارة العليا رسميا ألا يتم تقديم أي طلب لاستخدام خبراء استشاريين أو متعاقدين فرادى مباشرة إلى قسم خدمات الموارد البشرية دون المرور عبر هذه الآلية.
    Les diplômés de l'enseignement secondaire supérieur ne peuvent travailler sur un site de production sans passer par cette formation. UN ولا يجوز لخريجي المدارس الإعدادية الالتحاق بمواقع الإنتاج دون المرور بهذه الدورة التدريبية.
    Des tireurs embusqués tiraient sur les personnes qui essayaient de sortir de l'est de la Ghouta sans passer par les barrages. UN واستهدف القناصة الأشخاص الذين يحاولون مغادرة منطقة الغوطة الشرقية أو دخولها دون المرور عبر نقاط التفتيش.
    Il a décollé le même jour de Kongolo pour Nairobi, afin de renouveler son certificat de navigabilité, sans passer par un aérodrome douanier. UN وأقلعت الطائرة في نفس اليوم من كونغولو قاصدة نيروبي، من أجل تجديد شهادة صلاحيتها للطيران، بدون المرور بمطار به جمارك.
    b) Elle s'est occupée elle-même des achats, sans passer par le Groupe des achats; UN (ب) اضطلعت بأنشطة الشراء مباشرة دون إشراك وحدة المشتريات؛
    4.9 L'État partie reconnaît que le fait de quitter l'Algérie illégalement, en ayant recours à de faux documents ou sans passer par un poste frontière officiel, est une infraction prévue par la loi. UN 4-9 وتُسلم الدولة الطرف بأن القانون يعاقب على جريمة مغادرة الجزائر بصورة غير شرعية وباستخدام وثائق مزورة أو على مغادرة البلد بطريقة أخرى غير المعابر الحدودية الرسمية.
    les victimes préfèrent recourir à un arrangement à l'amiable leur permettant d'obtenir indemnisation sans passer par le Tribunal. UN تفضيل الضحايا للتسوية الودية التي تتيح لهم الحصول على التعويض دون المرور بالمحكمة.
    Cette interface permet aux participants au projet de s'entendre sur leur représentation et de communiquer leur décision au Conseil sans passer par une entité opérationnelle désignée. UN وتسمح الواجهة البينية للمشاركين في المشاريع بالاتفاق على تمثيلهم وإبلاغ قرارهم للمجلس دون المرور بكيان تشغيلي معين.
    Rassemblons nos esprits pour trouver une façon d'entrer dans le bâtiment sans passer devant les caméras de surveillance ou des portes à ouvertures informatisées ou capteurs. Open Subtitles حسنا، اه، دعونا الكل وضع عقولنا نحو العثور على الطريق إلى المبنى دون المرور كاميرات المراقبة أو فتح حوسبة
    Si tu essayes du sortir du labo sans passer par la décontamination, Open Subtitles ان حاولت الخروج من المختبر دون المرور بغرفة ازالة التلوث
    On ne peut ni entrer, ni sortir, sans passer par cette porte. Open Subtitles ليس مسموحاً لأحدٍ بالخروج أو الدخولِ دون المرور خلال هذا الباب.
    Tu sais, s'il y a n'importe quel moyen de retourner dans le bloc des cellules sans passer par mon nouveau fan club? Open Subtitles هل هناك أية طريقة للرجوع إلى القطاع، دون المرور على نادي معجبيَّ الجدد؟
    Le parc est bloqué depuis la nuit dernière. Personne n'entre ou ne sort sans passer par nous d'abord. Open Subtitles أغلقنا المتنزه بأكمله من الأمس، لا أحد يخرج أو يدخل دون المرور علينا أولاً
    Il n’existe pas de modèle idéal qui permette à un pays isolé de se faire une place dans le reste du monde sans passer par un processus intermédiaire d’intégration régionale. UN وليس هناك نموذج مثالي يسمح لبلد واحد منعزل أن يحقق التكامل العالمي العام دون المرور عن طريق تدريجي وسيط للتكامل الاقليمي.
    Au début de la Mission, un montant de 64 011,92 dollars a été transféré directement à Belgrade sans passer par le compte de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie. UN وفي بداية البعثة، أخذ مبلغ ٠١١,٩٢ ٦٤ دولارا الى بلغراد مباشرة دون المرور بالحساب المصرفي للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة.
    Non, ils ne viendront pas pour toi sans passer par moi d'abord Open Subtitles لا ، لن يأتون لأجلك بدون المرور علىّ أولاً
    On ne peut pas monter sans passer par le labo. Open Subtitles لا يُمكننا أن نذهب إلى الطابق العلوي بدون المرور على المُختبر
    Avant votre nomination officielle à la tête de l'O.N.D.C.P., vous ne parlerez pas à la presse sans passer par ce bureau ou vous faire assister de quelqu'un. Open Subtitles حتى تسيطر رسمياً علي مكتب سيطرة المخدرات الوطني مهما كانت الظروف ستتكلم إلى الصحافة بدون حماية بدون المرور بهذا المكتب
    b) Elle s'est occupée elle-même des achats, sans passer par le Groupe des achats; UN (ب) اضطلعت بأنشطة الشراء مباشرة دون إشراك وحدة المشتريات؛
    a) Le Service a prorogé les contrats conclus avec des dépositaires sans passer par la Division des achats; UN (أ) قامت الدائرة بتجهيز عمليات تمديد العقود مع أمناء الصندوق دون إشراك شعبة المشتريات؛
    4.9 L'État partie reconnaît que le fait de quitter l'Algérie illégalement, en ayant recours à de faux documents ou sans passer par un poste frontière officiel, est une infraction prévue par la loi. UN 4-9 وتُسلم الدولة الطرف بأن القانون يعاقب على جريمة مغادرة الجزائر بصورة غير شرعية وباستخدام وثائق مزورة أو على مغادرة البلد بطريقة أخرى غير المعابر الحدودية الرسمية.
    En sautant de la première à la troisième étape sans passer par la deuxième, le tribunal n'a[vait] pas, selon le comité, appliqué le droit en vigueur. > > UN وأما أن تنتقل المحكمة من الخطوة الأولى إلى الثالثة دون أن تمر بالخطوة الثانية، فإن ذلك يرقى، في رأي اللجنة، إلى مستوى عدم إعمال القانون الواجب التطبيق " ().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد