Nous pensons également qu'elle peut se faire sans porter préjudice au caractère confidentiel et à l'efficacité des consultations informelles. | UN | ونعتقد أيضا أن هذا يمكن القيام به دون المساس بسرية وكفاءة المشاورات غير الرسمية. |
- Amélioration de la qualité de vie au sein de la société nomade sans porter préjudice à leur mode de vie; | UN | تطوير الحياة بمجتمع الرحل دون المساس بنمط حياتهم؛ |
Il espère que l'on pourra trouver un arrangement pratique sans porter préjudice à la position du Japon. | UN | وقال إنه يأمل بإيجاد ترتيب عملي دون المساس بموقف اليابان. |
Le Secrétaire général pourra et devra lever l'immunité accordée à un expert, dans tous les cas où, à son avis, cette immunité empêcherait que justice soit faite et où elle peut être levée sans porter préjudice aux intérêts de l'Organisation. | UN | ويحق للأمين العام كما يتوجب عليه أن يرفع الحصانة عن أي خبير وفي أية حالة يرى معها أن تلك الحصانة تحول دون أن تأخذ العدالة مجراها وأن من الممكن رفعها دون الإضرار بمصالح الأمم المتحدة. |
Qu'il s'agisse de mouvements forcés ou spontanés de populations, il faut des spécialistes des questions juridiques, des questions de migration et du personnel humanitaire pour gérer au mieux ces mouvements migratoires sans porter préjudice à la population. | UN | وسواء كان هذا الحراك السكاني قسرياً أو عفوياً، فإنه لا بد من خبراء في المسائل القانونية ومسائل الهجرة ومن موظفين للشؤون الإنسانية لإدارة حركات الهجرة هذه بشكل أفضل دون الإضرار بالسكان. |
1. Fournir une assistance humanitaire sans porter préjudice à l'environnement. | UN | 1- تقديم المساعدة الإنسانية بطريقة سليمة بيئيا. |
Nous devons continuer de nous engager de façon constructive dans ce processus, pour en déterminer la faisabilité et savoir à quel point celui-ci est susceptible de servir les objectifs de désarmement dans le cadre multilatéral, avec une pleine transparence et sans porter préjudice aux droits légitimes des États Membres. | UN | وينبغي أن نستمر في التواصل البنّاء في هذه العملية لكي نتبين إمكانية تطبيقها عمليا ومدى خدمتها لأهداف نزع السلاح في السياق المتعدد الأطراف، وفي شفافية كاملة دون مساس بالحقوق المشروعة للدول الأعضاء. |
S'il faut négocier ces compromis, il faudra le faire sans porter préjudice aux positions originelles. | UN | وإذا أريد التفاوض على هذه التسويات، يجب أن يتم ذلك دون المساس بالمواقف الأصلية. |
Avant tout, et sans porter préjudice à l'efficacité de cet organe, il est nécessaire de veiller à une représentation géographique équitable des gouvernements dans la nouvelle structure du Conseil, y compris des représentants du Groupe d'Europe orientale. | UN | وبشكل خاص، دون المساس بفعالية ذلك الجهاز، نحن بحاجة إلى ضمان تمثيل جغرافي منصف للحكومات في التشكيل الجديد للمجلس، بما في ذلك ممثلون عن مجموعة دول أوروبا الشرقية. |
En vertu de la Convention donc, le Secrétaire général peut et doit lever l'immunité accordée à un fonctionnaire dans tous les cas où, à son avis, celle-ci empêcherait que justice soit faite et peut être levée sans porter préjudice aux intérêts de l'Organisation. | UN | ولذلك فإن لﻷمين العام، بموجب هذه الاتفاقية، حق وواجب رفع الحصانة عن أي موظف في أية حالة يرى فيها أن الحصانة تعوق سير العدالة، وأنه يمكن رفعها دون المساس بمصالح اﻷمم المتحدة. |
Le Secrétaire général a le droit et le devoir de lever l'immunité de tout fonctionnaire lorsque, à son avis, celle-ci empêcherait que justice soit faite, et peut être levée sans porter préjudice aux intérêts de l'Autorité. | UN | ومن حق اﻷمين العام، بل ومن واجبه، إسقاط حصانة أي موظف إذا رأى أن الحصانة تعوق سير العدالة وأن من الممكن إسقاطها دون المساس بمصالح السلطة. |
Le Secrétaire général a le droit et le devoir de lever l'immunité de tout expert lorsque, à son avis, celle-ci empêcherait que justice soit faite, et peut être levée sans porter préjudice aux intérêts de l'Autorité. | UN | ومن حق اﻷمين العام، بل ومن واجبه، إسقاط الحصانة عن أي خبير عندما يرى أنها سوف تعوق سير العدالة وأن من الممكن إسقاطها دون المساس بمصالح السلطة. |
Je tiens à informer le Conseil de sécurité que le Secrétariat a pris toutes les mesures pour générer les forces et actifs requis des missions existantes sans porter préjudice à leur performance. | UN | وأود أن أبلغ مجلس الأمن بأن الأمانة العامة قد اتخذت كافة التدابير لتكوين القوات والأصول المطلوبة من البعثات القائمة دون المساس بأدائها. |
L'un des objectifs du programme est de tenir les pays membres informés des normes et tendances en vue de leur adoption et adaptation éventuelles, sans porter préjudice aux intérêts et spécificités de la région. | UN | وأحد أهداف البرنامج هو إبقاء البلدان الأعضاء على علم بالمعايير والاتجاهات توطئة لإمكانية إقرارها والتكيف معها دون الإضرار بمصالح المنطقة وخصائصها المميزة. |
Des représentants d'organisations intergouvernementales et d'organisations non gouvernementales se sont rencontrés pour discuter de la manière de lutter contre la propagande de guerre et l'incitation à la haine sans porter préjudice à la liberté de la presse et à l'indépendance de vues des médias locaux. | UN | والتقى ممثلون عن المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية لمناقشة أساليب مكافحة الدعاية الحربية وخطاب الكراهية دون الإضرار بحرية الصحافة واستقلالية التحرير لوسائط الإعلام المحلية. |
Le Secrétaire général pourra et devra lever l'immunité accordée à un fonctionnaire dans tous les cas où, à son avis, cette immunité empêcherait que justice soit faite et pourra être levée sans porter préjudice aux intérêts de l'Organisation. | UN | ويحق للأمين العام كما يتوجب عليه أن يرفع الحصانة عن أي موظف وفي أية حالة يرى معها أن تلك الحصانة تحول دون أن تأخذ العدالة مجراها وأن من الممكن رفعها دون الإضرار بمصالح الأمم المتحدة. |
Le Secrétaire général pourra et devra lever l'immunité accordée à un fonctionnaire dans tous les cas où, à son avis, cette immunité empêcherait que justice soit faite et pourra être levée sans porter préjudice aux intérêts de l'Organisation. | UN | ويحق للأمين العام كما يتوجب عليه أن يرفع الحصانة عن أي موظف وفي أية حالة يرى معها أن تلك الحصانة تحول دون أن تأخذ العدالة مجراها وأن من الممكن رفعها دون الإضرار بمصالح الأمم المتحدة. |
a) Fournir une assistance humanitaire sans porter préjudice à l’environnement; | UN | )أ( توفير المساعدة اﻹنسانية بطريقة سليمة بيئيا؛ |
a) Fournir une assistance humanitaire sans porter préjudice à l’environnement; | UN | )أ( توفير المساعدة اﻹنسانية بطريقة سليمة بيئيا؛ |
181. Quelques délégations ont estimé qu'il était possible de négocier et de conclure un instrument global relatif au droit de l'espace sans porter préjudice au cadre juridique existant régissant les activités spatiales. | UN | 181- ورأى بعض الوفود أن من الممكن إجراء مفاوضات لوضع وإبرام صك قانوني شامل لقانون الفضاء دون مساس بالإطار القانوني القائم للأنشطة الفضائية. |
Le Comité est également convenu que, sans porter préjudice au fonctionnement du Comité exécutif, ce dernier devrait réétudier d'urgence le plan de gestion de l'élimination des HCFC de la République populaire démocratique de Corée. | UN | كما وافقت اللجنة، دون إضرار بعمليات اللجنة التنفيذية، بأن فى الإمكان أن تنظر اللجنة التنفيذية في خطة إدارة التخلص التدريجي الخاصة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على نحو عاجل. |
Il est donc entendu que la reprise de la session du Comité, si elle est approuvée, n’aura lieu que sous réserve de la disponibilité des installations et services de conférence nécessaires, sans porter préjudice aux travaux de l’Assemblée. | UN | ولذلك، فإن الدورة المستأنفة للجنة، إذا تمت الموافقة عليها، ستنعقد رهنا بإتاحة خدمات ومرافق المؤتمرات دون التأثير على أعمال الجمعية. |