Elles devraient s'engager à entretenir un dialogue de haut niveau sans préalable. | UN | وعليها أن تتعهد بإجراء حوار منتظم رفيع المستوى دون شروط مسبقة. |
Ils espèrent néanmoins que les consultations puissent reprendre sans préalable et dans un esprit constructif. | UN | ورغم ذلك، يراودنا اﻷمل في أن تستأنف المشاورات دون شروط مسبقة وبروح بناءة. |
Israël a accepté les principes établis par le Quatuor pour relancer les négociations immédiatement et sans préalable. | UN | لقد قبلت إسرائيل بالمبادئ التي حددتها المجموعة الرباعية لإعادة إطلاق المفاوضات مباشرة، دون شروط مسبقة. |
En attendant la création de cette zone, tous les États de la région qui ne l'avaient pas encore fait ont été invités à adhérer, sans préalable ni retard, au Traité sur la non-prolifération. | UN | وريثما يتم إنشاء منطقة الشرق الأوسط، دُعيت جميع دول المنطقة التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى الانضمام إليها بدون شروط مسبقة أو مزيد من التأخير. |
Ils ont exhorté le Gouvernement libérien, le LURD et tous les groupes rebelles armés à engager des pourparlers de cessez-le-feu sans préalable et à assurer la liberté de mouvement des organismes humanitaires. | UN | وطالبوا حكومة ليبريا وجبهة الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية وجميع الفئات المتمردة المسلحة بإجراء محادثات لوقف إطلاق النار من غير شروط مسبقة والسماح للوكالات الإنسانية بحرية الوصول. |
Israël n'a cessé d'inviter les responsables palestiniens à reprendre les négociations sans préalable. | UN | وتواصل إسرائيل دعوة القيادة الفلسطينية إلى العودة إلى المفاوضات دون شروط مسبقة. |
Je m'associe au Groupe des Huit, au Conseil de sécurité et à l'Union européenne pour demander à M. Denktash d'accepter de négocier sans préalable. | UN | وإنني أضم صوتي إلى أصوات مجموعة الثمانية، ومجلس اﻷمن والاتحاد اﻷوروبي في المطالبة بمجيء السيد دنكتاش إلى طاولة التفاوض دون شروط مسبقة. |
Se déclarant gravement préoccupé par le fait que le Gouvernement éthiopien n'a pas à ce jour accepté sans préalable la mise en œuvre de la décision définitive et contraignante de la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie (S/2002/423), | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء عدم قبول الحكومة الإثيوبية حتى الآن دون شروط مسبقة تنفيذ القرار النهائي والملزم الذي اتخذته لجنة الحدود بين إثيوبيا وإريتريا (S/2002/423)، |
Se déclarant gravement préoccupé par le fait que le Gouvernement éthiopien n'a pas à ce jour accepté sans préalable la mise en œuvre de la décision définitive et contraignante de la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie (S/2002/423), | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء عدم قبول الحكومة الإثيوبية حتى الآن دون شروط مسبقة تنفيذ القرار النهائي والملزم الذي اتخذته لجنة الحدود بين إثيوبيا وإريتريا (S/2002/423)، |
On se rappellera que, dès 2005, le Conseil de sécurité déplorait profondément, dans sa résolution 1640 (2005), que l'Érythrée continue d'imposer des restrictions à la liberté de mouvement de la MINUEE, et il exigeait qu'elle annule ces restrictions sans plus tarder et sans préalable. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن مجلس الأمن اتخذ القرار 1640 (2005) مبكرا في عام 2005، معربا فيه عن بالغ أسفه إزاء قيام إريتريا بفرض القيود على حرية حركة البعثة ومطالبا إريتريا بأن تعود عن فرض تلك القيود دون شروط مسبقة. |
L'Organe central lance en particulier un appel pressant aux deux autres groupes armés - le CNDD-FDD de Jean-Pierre Nkurunziza et le PALIPEHUTU-FNL d'Agathon Rwasa - pour qu'ils négocient sans préalable et dans un esprit d'ouverture avec le Gouvernement de transition en vue de la conclusion d'un accord de cessez-le-feu; | UN | وقام الجهاز المركزي على وجه الخصوص بتوجيه نداء عاجل إلى الجماعتين المسلحتين الأخريين، وهما فصيل جان - بيير نكورونزيزا من جبهة الدفاع عن الديمقراطية التابعة للمجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية وفصيل أغاثون رواسا من قوات التحرير الوطنية التابعة لحزب تحرير شعب الهوتو، ناشدهما فيه التفاوض مع الحكومة الانتقالية دون شروط مسبقة وانطلاقا من روح المصارحة بغية إبرام اتفاق على وقف إطلاق النار؛ |
Dans le même temps, la présidence en exercice prend note avec satisfaction des résolutions 1297 (2000) du 12 mai et 1298 (2000) du 17 mai, par lesquelles le Conseil de sécurité de l'ONU appelle notamment à la cessation immédiate de toute action militaire et à la reprise sans préalable des discussions indirectes sous les auspices de l'OUA. | UN | وفي ذات الوقت، تحيط الرئاسة الحالية علما مع الارتياح بالقرارين 1297 (2000) المؤرخ 12 أيار/مايو و 1298 (2000) المؤرخ 17 أيار/مايو اللذين يدعو مجلس الأمن بالأمم المتحدة بموجبهما على الخصوص " إلى وقف جميع العمليات العسكرية فورا واستئناف المباحثات غير المباشرة دون شروط مسبقة تحت رعاية منظمة الوحدة الأفريقية " . |
Au cours des dernières années, l'Iran n'a cessé de se montrer fermement décidé à négocier sans préalable et sur la base de la justice et du respect mutuel. | UN | وفي السنوات الأخيرة، برهنت إيران باستمرار على تصميمها الثابت على التفاوض بدون شروط مسبقة وعلى أساس من العدالة والاحترام المتبادل. |
Le Conseil de sécurité demande une fois encore aux Forces de libération nationale (FNL) de Rwasa de déposer les armes et de conclure immédiatement et sans préalable un accord de cessez-le-feu avec le Gouvernement burundais. | UN | " ويهيب مجلس الأمن مرة أخرى بقوات التحرير الوطنية (رواسا) أن تلقي أسلحتها وأن تدخل على الفور في اتفاق لوقف إطلاق النار مع حكومة بوروندي من غير شروط مسبقة. |