Aussi, le Tchad se réserve-t-il le droit de saisir le Conseil de sécurité conformément à l'article 94 sans préjudice d'autres dispositions pertinentes de la Charte. | UN | ولذلك فإن تشاد يحتفظ لنفسه بحق اللجوء الى مجلس اﻷمن وفقا للمادة ٩٤ دون المساس باﻷحكام اﻷخرى ذات الصلة بالموضوع، الواردة في الميثاق. |
La campagne d'information sera conduite de manière objective et impartiale, sans préjudice d'une position ou d'un résultat quelconque. | UN | وستجري الحملة اﻹعلامية على نحو موضوعي محايد، دون المساس بأي موقف أو نتيجة. |
De ce fait, les autorités administratives sont habilitées à geler les avoirs, sans préjudice d'un contrôle judiciaire ultérieur. | UN | لذا، فإن السلطات الإدارية مخولة بمباشرة إجراءات التجميد دون المساس بالإجراءات القضائية اللاحقة. |
En outre, sans préjudice d'aucun de leurs droits, les pays membres parties aux consultations devraient s'efforcer de trouver une solution mutuellement acceptable compte tenu de leurs intérêts respectifs. | UN | وينبغي للبلدان الأعضاء المشاركة في المشاورات، دون الإخلال بأي حق من حقوقها، أن تسعى جاهدة إلى إيجاد حل تقبله بالتراضي على ضوء مصالح كل منها. |
Cet article couvre toutes les questions qui seront traitées dans les articles suivants, mais sans préjudice d'aucune solution qui y sera apportée. | UN | وفي حين أن المادة 1 تشمل جميع المسائل التي ستتناولها المواد التالية، فإن هذا لا يخل بأي حل يتم التوصل إليه في معالجة تلك المسائل. |
Français Page 11. Décide en outre de nommer KPMG Peat Marwick commissaire aux comptes de l'Autorité pour 1999, sans préjudice d'une éventuelle reconduction dans ces fonctions. | UN | ١١ - تقرر كذلك تعيين شركة KPMG Peat Marwick لمراجعة حسابات السلطة لعام ١٩٩٩، دون المساس بأي تمديد ممكن. |
2. Les dispositions des alinéas c) et d) du paragraphe 16 de la Convention seront appliquées sans préjudice d'aucun des droits que la loi islamique (charia) garantit aux femmes. " | UN | ' ٢ - يتم تطبيق الفقرتين الفرعيتين )ج(، )د( من المادة )١٦( من الاتفاقية دون المساس بأية حقوق تكفلها الشريعة الاسلامية للمرأة ' . " |
Je tiens pour terminer à renouveler l'appui de la Tanzanie à l'inscription de la question des armes classiques à l'ordre du jour du désarmement, notamment celle des armes légères et de petit calibre et de leurs munitions, sans préjudice d'un futur traité sur le commerce des armes en tant qu'instrument juridiquement contraignant pour la réglementation de leur commerce. | UN | في الختام، أريد أن أكرر التأكيد على دعم تنزانيا لإدراجها في جدول أعمال نزع الأسلحة التقليدية، ولا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخائرها، دون المساس بمعاهدة تجارة الأسلحة المتوخاه بوصفها صكاً دولياً ملزماً قانوناً لتنظيم تجارة هذه الأسلحة. |
, sans préjudice d'aucun instrument international ou texte législatif national contenant ou pouvant contenir des dispositions d'application plus large, | UN | )، دون المساس بأي صك دولي أو تشريع وطني يحتوي أو قد يحتوي على أحكام أوسع نطاقا من حيث التطبيق، |
Rappelant en outre la définition de la torture figurant à l'article 1 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, sans préjudice d'aucun instrument international ou texte législatif national contenant ou pouvant contenir des dispositions d'application plus large, | UN | وإذ تشير كذلك إلى تعريف التعذيب الوارد في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانيـة أو المهينـة، دون المساس بأي صك دولي أو تشريع وطني يحتوي أو قد يحتوي على أحكام أوسع نطاقا من حيث التطبيق، |
Art. 95. sans préjudice d'autres catégories qui seraient fixées ultérieurement, les explosifs dont l'utilisation, la fabrication, l'importation, l'exportation, la détention ou le transport nécessite l'autorisation du Ministère de la défense nationale sont les suivants : | UN | المادة 95 - دون المساس بالأنواع الأخرى التي قد تتحدد لاحقا، يقتضـي استخدام المتفجرات التالية أو صنعها أو استيرادها أو تصديرها أو حيازتها أو حملها ترخيصا من وزارة الدفاع الوطني: |
Elle établira son projet de budget en tant que Mission politique spéciale en 2008, sans préjudice d'une décision que le Conseil de sécurité pourrait prendre dans l'avenir en vue de proroger son mandat. | UN | 19 - وستعِد المديرية التنفيذية اقتراحا عام 2008 بميزانية المديرية بوصفها بعثة سياسية خاصة دون المساس بالقرار الذي سيتخذه مجلس الأمن مستقبلا للبت في مسألة تمديد ولايتها. |
, sans préjudice d'aucun instrument international ou texte législatif national contenant ou pouvant contenir des dispositions d'application plus large, | UN | )، دون المساس بأي صك دولي أو تشريع وطني يحتوي أو قد يحتوي على أحكام أوسع نطاقا من حيث التطبيق، |
L'article 309-6 du Code pénal tel que modifié par la loi 24-97 établit à l'alinéa J l'ordonnance d'indemnisation des victimes de violences sans préjudice d'éventuelles actions au civil. | UN | 75 - المادة 332309-6 من قانون العقوبات، المعدلة بموجب القانون 24-97، حيث يرد في الفرع ياء الأمر بدفع تعويض لضحية العنف دون المساس بالإجراءات المدنية المتخذة. |
Rappelant en outre la définition de la torture figurant à l'article 1 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, sans préjudice d'aucun instrument international ou texte législatif national contenant ou pouvant contenir des dispositions d'application plus large, | UN | " وإذ تشير كذلك إلى تعريف التعذيب الوارد في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانيـة أو المهينـة، دون المساس بأي صك دولي أو تشريع وطني يحتوي أو قد يحتوي على أحكام أوسع نطاقا من حيث التطبيق، |
Dans sa résolution 20/6, la Commission a souligné que sans préjudice d'autres définitions acceptées, les " médicaments frauduleux " , habituellement désignés par le terme " médicaments falsifiés " , englobent les prétendus médicaments dont le contenu est inerte ou inférieur, supérieur ou différent de ce qui est indiqué ou qui sont périmés. | UN | 10- وأكَّدت اللجنة، في قرارها 20/6، على أنَّ الأدوية " الاحتيالية " ، التي يشار إليها عادة بالأدوية " المغشوشة " ، دون المساس بالتعاريف المقبولة الأخرى، تشمل الأدوية المزعومة التي تكون مكوّناتها عديمة المفعول أو يكون مفعولها أقلّ مما هو مبيّن عليها أو أكثر منه أو مختلفا عنه أو التي انتهت صلاحيتها. |
Rappelant en outre la définition de la torture figurant à l'article 1 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, sans préjudice d'aucun instrument international ou texte législatif national contenant ou pouvant contenir des dispositions d'application plus large, | UN | " وإذ تشير كذلك إلى تعريف التعذيب الوارد في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانيـة أو المهينـة، دون المساس بأي صك دولي أو تشريع وطني يحتوي أو قد يحتوي على أحكام أوسع نطاقا من حيث التطبيق، |
En outre, sans préjudice d'aucun de leurs droits, les pays membres parties aux consultations devraient s'efforcer de trouver une solution mutuellement acceptable compte tenu de leurs intérêts respectifs. | UN | وينبغي للبلدان الأعضاء المشاركة في المشاورات، دون الإخلال بأي حق من حقوقها، أن تسعى جاهدة إلى إيجاد حل تقبله بالتراضي على ضوء مصالح كل منها. |
En outre, sans préjudice d'aucun de leurs droits, les pays membres parties aux consultations devraient s'efforcer de trouver une solution mutuellement acceptable compte tenu de leurs intérêts respectifs. | UN | وينبغي للبلدان الأعضاء المشاركة في المشاورات، دون الإخلال بأي حق من حقوقها، أن تسعى جاهدة إلى إيجاد حل تقبله بالتراضي على ضوء مصالح كل منها. |
Cet article couvre toutes les questions qui seront traitées dans les articles suivants, mais sans préjudice d'aucune solution qui y sera apportée. | UN | وفي حين أن المادة 1 تشمل جميع المسائل التي ستتناولها المواد التالية، فإن هذا لا يخل بأي حل يتم التوصل إليه في معالجة تلك المسائل. |
Cet article couvre toutes les questions qui seront traitées dans les articles suivants, mais sans préjudice d'aucune solution qui y sera apportée. | UN | وفي حين أن المادة 1 تشمل جميع المسائل التي ستتناولها المواد التالية، فإن هذا لا يخل بأي حل يتم التوصل إليه في معالجة تلك المسائل. |
À sa quatre-vingt-sixième session, le Comité a décidé que les États parties qui souhaitaient envoyer des réponses écrites seraient encouragés à se limiter à 30 pages en tout, sans préjudice d'autres réponses apportées oralement par les délégations des États parties, et à les faire parvenir au moins trois semaines avant l'examen du rapport afin qu'elles puissent être traduites. | UN | وقررت اللجنة في دورتها السادسة والثمانين أن تُشجع الدول الأطراف التي تقدم ردوداً خطية على أن تحصر هذه الردود في ما مجموعه 30 صفحة، على أن لا يحول ذلك دون المزيد من الردود الشفوية من جانب وفود الدول الأطراف، وعلى أن ترسل الردود الخطية قبل النظر في التقارير بثلاثة أسابيع على الأقل لكي تتسنى ترجمتها. |