ويكيبيديا

    "sans progrès" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دون إحراز تقدم
        
    • بدون إحراز تقدم
        
    • دون تحقيق تقدم
        
    • دون تقدم
        
    • أيّ تقدّم
        
    Pour les défavorisés de ce monde, le développement du monde sans progrès économique sonne aussi creux qu'un slogan facile. UN إن التنمية المستدامة دون إحراز تقدم اقتصادي ليست سوى شعار فارغ بالنسبة ﻷقل الناس حظا في العالم.
    En effet, la paix et la sécurité internationales ne peuvent être pleinement maintenues sans progrès importants dans le domaine du désarmement. UN والواقع، أنه لن يتسنى صون السلام والأمن الدوليين صوناً كاملاً من دون إحراز تقدم كبير في ميدان نزع السلاح.
    La Charte des Nations Unies a affirmé il y a 50 ans qu'il ne saurait y avoir de paix durable sans progrès social. UN وقد أكﱢد في ميثاق اﻷمم المتحدة منذ خمسين سنة مضت أنه لا يمكن إحلال السلم دون إحراز تقدم اجتماعي.
    sans progrès économique et social, on ne peut évidemment parler ni de paix, ni de démocratie, comme quoi, paix, démocratie et développement riment ensemble. UN بدون إحراز تقدم اقتصادي واجتماعي لا يمكن الحديث عن السلام أو الديمقراطية، ﻷن السلام والديمقراطية والتنمية تسير معا جنبا إلى جنب.
    64. La CARICOM et le Suriname estiment qu'il ne peut y avoir d'exercice véritable des droits de l'homme sans progrès social. UN ٦٤ - وأردف يقول إن دول الجماعة الكاريبية وسورينام ترى أنه لا يمكن أن تكون هناك ممارسة فعلية لحقوق الانسان دون تحقيق تقدم اجتماعي.
    Sans sécurité il ne saurait y avoir de progrès et sans progrès, il n'y aura pas de sécurité. UN فمن دون أمن لن يكون هناك تقدم، ومن دون تقدم لن يكون هناك أمن.
    Cela fait déjà 4 jours sans progrès. Open Subtitles فقد مرت بالفعل أربعة أيّام بدون أيّ تقدّم.
    L'idée qu'il ne peut y avoir de développement sans progrès simultané de développement social, de développement économique et d'environnement durable a reçu un très large appui. UN وهناك تأييد واسع لفكرة أنه لا يمكن أن تتحقق أي تنمية من دون إحراز تقدم متزامن في مجالات التنمية الاجتماعية والتنمية الاقتصادية والاستدامة البيئية.
    Le continent africain était celui sur lequel les programmes d'ajustement structurel avaient été appliqués de la façon la plus soutenue et la plus systématique au cours des 20 dernières années, sans progrès notables en matière de lutte contre la pauvreté ou de développement. UN وقد شهدت القارة الأفريقية التطبيقات الأشد والأكثر تكراراً لبرامج التكيف الهيكلي طوال العقدين الماضيين دون إحراز تقدم كبير سواء في التخفيف من حدة الفقر أو في التنمية.
    En effet, la paix et la sécurité internationales ne peuvent être réellement maintenues sans progrès significatifs dans le domaine du désarmement ayant trait aux armes de destruction massive, notamment aux armes nucléaires. UN وفي الواقع، لن يتسنى صون السلام والأمن الدوليين صونا كاملا من دون إحراز تقدم كبير في ميدان نزع السلاح، فيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل، وخصوصا الأسلحة النووية.
    Le Président Ram Baran Yadav et le Président du PCUN-M, Pushpa Kamal Dahal, < < Prachanda > > , se sont également entretenus pendant la période à l'examen mais sans progrès apparent. UN كما أجرى الرئيس رام باران ياداف ورئيس الحزب الماوي بوشبا كمال داهال " براشاندا " مناقشات خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ولكن دون إحراز تقدم واضح.
    Le 31 janvier 2006, elle a de nouveau suspendu ses travaux après s'être réunie pendant près de deux mois sans progrès notables. UN وفي 31 كانون الثاني/يناير 2006، وبعد أن اجتمع المؤتمر الوطني لمدة شهرين تقريبا دون إحراز تقدم ملموس، أُرجئت جلساته مرة أخرى.
    Le 31 janvier 2006, après avoir siégé pendant près de deux mois sans progrès notables, elle a de nouveau suspendu ses travaux. UN وفي 31 كانون الثاني/يناير 2006، وبعد أن اجتمع المؤتمر الوطني لمدة شهرين تقريباً دون إحراز تقدم ملموس، أُرجئت جلساته مرة أخرى.
    Alors qu'une autre année s'est écoulée sans progrès marquants dans la mise au point de normes juridiques internationales concernant les missiles, j'ai vivement apprécié que le Groupe d'experts gouvernementaux traitant de la question ait pu, cette année, adopter un rapport qui, je l'espère, mènera à de nouvelles mesures dans cette direction. UN وفي حين مرت سنة أخرى من دون إحراز تقدم كبير في وضع قواعد قانونية متعددة الأطراف بشأن القذائف، يسرني أن فريق الخبراء الحكومي الذي يتناول هذه المسألة قد تمكن من اعتماد تقرير هذا العام، وآمل أن يؤدي إلى اتخاذ المزيد من الخطوات في هذا الاتجاه.
    Comme pareille prise en main est toujours essentielle au succès des opérations de maintien de la paix, sa délégation considère que le cas d'Haïti, où il n'est pas possible d'atteindre les niveaux de sécurité nécessaires sans progrès significatif en ce qui concerne le développement économique et les conditions de vie, pourrait servir de modèle pour d'autres missions. UN ويرى وفده، واضعا في اعتباره أن هذه الملكية ضرورية دائما لنجاح عمليات حفظ السلام، أن الحالة في هايتي، حيث لا يمكن تحقيق المستويات الضرورية للأمن دون إحراز تقدم ملموس في التنمية الاقتصادية وفي ظروف المعيشة، يمكن أن تكون نموذجا لبعثات أخرى.
    Dans ce contexte, le récent rapport de la Society for International Development (SID) publié à Nairobi, donne à réfléchir. Il conclut en disant qu’une Afrique émergente – et en particulier une Afrique de l’Est émergente – ne se concrétisera jamais sans progrès économique de tous les secteurs de la société. News-Commentary وعلى هذه الخلفية، يأتي تقرير جديد صادر عن جمعية التنمية الدولية في نيروبي كقراءة واقعية للحال. ويخلص التقرير إلى أن نهضة أفريقيا ــ وبخاصة شرق أفريقيا ــ لن تتحقق أبداً من دون إحراز تقدم اقتصادي في مختلف قطاعات المجتمع.
    L'année 2010 est une année critique pour l'égalité des sexes et, comme le Président l'a déclaré, il ne peut y avoir de progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement sans progrès en matière d'égalité des sexes. UN إن عام 2010 عام حاسم في مجال المساواة بين الجنسين، وكما قال الرئيس، لا يمكن إحراز تقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بدون إحراز تقدم بشأن المساواة بين الجنسين.
    Les événements du mois d'avril ont bien montré que, sans progrès au niveau politique, la population civile du Darfour continuera à souffrir. UN 32 - وأظهـرت أحداث وقعت في نيسان/أبريل بوضوح أنـه بدون إحراز تقدم على الصعيد السياسي ستـتواصل معانـاة السكان المدنيـيـن في دارفور.
    Comme convenu avec le Royaume-Uni, les négociations porteront à la fois sur la question de la souveraineté et sur des questions liées à l'instauration d'une coopération mutuellement avantageuse et il ne saurait y avoir de progrès sur la question de la coopération sans progrès sur celle de la souveraineté. UN ووفقا لما اتﱡفق عليه مع المملكة المتحدة، فإن المفاوضات ستتناول بصورة متزامنة مسائل السيادة والمسائل المتعلقة بالتعاون ذي الفائدة المتبادلة، ولا يمكن تحقيق أي تقدم بشأن التعاون من دون تحقيق تقدم بشأن السيادة.
    À cette oeuvre immense, l'Église catholique se propose de contribuer avant tout par l'annonce de l'Évangile du Christ car, sans progrès spirituel, le progrès matériel des nations sera vain et illusoire. UN وتقترح الكنيسة الكاثوليكية أن تسهم في هذا العمل الهائل من خلال إعلان بشارة المسيح قبل كل شيء، حيث أنه دون تقدم روحي يصبح التقدم المادي للدول باطلا ووهما.
    Mais les coeurs purs peuvent retourner vers les splendeurs d'un monde sans roues, sans médecine et sans progrès dans la connaissance de quoi que ce soit ! Open Subtitles لكن نقيات القلوب سيعدن إلى أمجاد العالم بدون عجلات وبدون دواء وبدون أيّ تقدّم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد