Ce projet de loi bénéficie du soutien sans réserve du Gouvernement et, lorsqu'il sera adopté, permettra de remplir les conditions imposées par la Convention. | UN | ويحظى مشروع القانون بالدعم الكامل من الحكومة، وإذا ماتم إقراره يتحقق به الوفاء بالشروط المطلوبه بموجب الاتفاقية. |
Dans l'accomplissement des tâches difficiles qui leur ont été confiées, mon Représentant spécial et ses collaborateurs de la MANUI méritent l'appui sans réserve du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. | UN | وممثلي الخاص وموظفوه في البعثة جديرون بأن يلقوا الدعم الكامل من مجلس الأمن والجمعية العامة في قيامهم بمهامهم الصعبة. |
Pour terminer, il a assuré les membres de la Commission de l'appui sans réserve du Secrétariat et de son personnel. | UN | وفي الختام، أكد لأعضاء اللجنة الدعم الكامل من جانب الأمانة العامة وموظفيها. |
Il convient de souligner que les deux campagnes ont bénéficié d'un soutien sans réserve du mouvement féministe. | UN | ومن المهم التشديد على أن كلا الحملتين اعتمدتا على دعم كامل من الحركة النسائية. |
Avec l'appui sans réserve du Groupe des Amis, mon Représentant spécial continuera de déployer des efforts concertés en vue de sortir de l'impasse sur cette question fondamentale. | UN | وسيواصل ممثلي الخاص الجهود المنسقة التي يبذلها بدعم تام من مجموعة الأصدقاء بغية إحراز تقدم ذي شأن في هذه المسألة الرئيسية. |
La candidature de M. Manuel Núñez Pérez jouit de l'appui et de la confiance sans réserve du Gouvernement espagnol. | UN | ويحظى ترشيح السيد مانويل نونييس بيريس لهذا المنصب بالدعم الكامل والثقة المطلقة من جانب حكومة إسبانيا. |
Il a ajouté que la Somalie était passée par de nombreuses étapes et qu'il espérait que les recommandations énoncées dans le rapport d'évaluation pourraient être mises en œuvre grâce au soutien sans réserve du Conseil. | UN | وقال إن الصومال قد اجتاز مراحل عديدة، معربا عن الأمل في تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير التقييم من خلال الدعم الكامل المقدم من المجلس. |
Les délégations ont félicité le PNUD pour l'opinion sans réserve du Comité des commissaires aux comptes le concernant. | UN | 75 - وهنأت الوفود الصندوق على حصوله على رأي غير مشفوع بتحفظات من مجلس مراجعي الحسابات. |
Il convient d'encourager le Gouvernement burundais à solliciter à cette fin une aide technique internationale et ce gouvernement devrait pouvoir compter sur la coopération sans réserve du Gouvernement de la RDC et du Gouvernement rwandais. | UN | وينبغي حث حكومة بوروندي على أن تطلب المساعدة الدولية التقنية لإجراء عملية التحقيق، كما ينبغي أن يكون بمقدورها الاعتماد على التعاون الكامل من طرف حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، وحكومة رواندا. |
L'appui sans réserve du Secrétaire général de la CNUCED et des États membres était également indispensable. | UN | ولا بد أيضاً من الدعم الكامل من جانب اﻷمين العام لﻷونكتاد ومن جانب الدول اﻷعضاء. |
Le projet, qui apprend en trois mois aux participants à lire et à écrire, bénéficie de l'appui sans réserve du Ministère de l'éducation. | UN | والمشروع الذي يُعَلِّم المشاركين القراءة والكتابة في ثلاثة أشهر يحظى بالدعم الكامل من جانب وزارة التعليم. |
C'est pourquoi nous nous associons aux orateurs précédents, notamment le représentant de l'Allemagne qui a pris la parole au nom de l'Union européenne, qui ont salué l'acceptation sans réserve du plan de règlement territorial proposé par le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | ومن ثم، نضم صوتنا إلى صوت المتكلمين السابقين وبخاصة ممثل المانيا الذي تكلم باسم الاتحاد اﻷوروبي، للترحيب بالقبول الكامل من جانب حكومة جمهورية البوسنة والهرسك لخطة التسوية الاقليمية المقترحة. |
f) Souligner le soutien sans réserve du Conseil aux efforts déployés par le Secrétaire général et son Représentant spécial; | UN | " )و( بالتأكيد على الدعم الكامل من جانب مجلس اﻷمن لجهود اﻷمين العام وممثله الخاص؛ |
Cette équipe continue de bénéficier du soutien sans réserve du Bureau du Procureur du Tribunal, qui s'occupait de l'affaire pour les deux institutions avant sa mise en place. | UN | ولا يزال فريق الاستئناف المخصص يتلقى الدعم الكامل من مكتب المدعي العام للمحكمة الذي كان يتولى هذه المسألة على أساس الخدمة المزدوجة إلى حين إنشاء الفريق المخصص. |
Cette nomination a l'appui sans réserve du Ministère des affaires étrangères et du Gouvernement sud-africain, M. Fakie ayant fait la preuve qu'il est en mesure de fournir à l'Organisation des services de vérification externes d'excellente qualité et impartiaux. | UN | ويحظى هذا الترشيح بالدعم الكامل من وزارة الشؤون الخارجية ومن حكومتنا لثقتهما بأن السيد فكي برهن على قدرته على تزويد اليونيدو بمراجعة حسابات خارجية ممتازة ومستقلة. |
Je voudrais assurer M. d'Escoto qu'il peut compter sur l'appui sans réserve du Groupe des États d'Europe occidentale et autres États dans l'accomplissement de ses responsabilités à cette fin. | UN | وأود أن أؤكد للسيد ديسكوتو أن بإمكانه الاعتماد على الدعم الكامل من مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى عند اضطلاعه بمسؤولياته لتحقيق تلك الغاية. |
53. Le point de vue a été exprimé que les travaux de la Conférence du désarmement devraient recevoir le soutien sans réserve du Comité. | UN | 53- وأُبدي رأي مفاده أنَّ عمل مؤتمر نزع السلاح ينبغي أن يحظى بدعم كامل من اللجنة. |
Autre réalisation majeure, la réduction des effectifs des forces armées des entités, menée à bien par l'OSCE avec le soutien sans réserve du Fonds monétaire international. | UN | ومن الإنجازات الهامة خفض القوات المسلحة التابعة للكيانين، بقيادة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وبدعم كامل من صندوق النقد الدولي. |
Sa demande bénéficiait du soutien sans réserve du Haut Commissaire et de son adjoint - actuellement Haut Commissaire par intérim - qui, tous deux, avaient suivi la situation au Myanmar avec une vive inquiétude. | UN | وقد قدم طلبه بدعم كامل من المفوض السامي لحقوق الإنسان ونائبه، المفوض السامي بالنيابة حاليا، اللذين كانا يتتبعان معا الحالة في ميانمار بقلق بالغ. |
Cette décision a recueilli l'appui sans réserve du Conseil d'administration de la Fondation pour le monument et le cimetière de Srebrenica-Potocari. | UN | وحظي القرار بتأييد تام من مجلس إدارة مؤسسة مدفن سريبرينيتشا - بوتوكاري التذكاري. |
Sa candidature jouit de l'appui et de la confiance sans réserve du Gouvernement espagnol. | UN | ويحظى ترشيحه بالدعم الكامل والثقة المطلقة من حكومة اسبانيا. |
La Commission a également bénéficié du soutien sans réserve du Bureau du Procureur de la Cour pénale internationale, qui a ouvert une enquête préliminaire, afin de vérifier si les critères du Statut de Rome pour l'ouverture d'une enquête sur les crimes relevant de la compétence de la Cour pénale qui auraient été commis sur le territoire de la République centrafricaine ont été remplis. | UN | ٢٨ - وقد استفادت اللجنة أيضا من الدعم الكامل المقدم من مكتب المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية الذي أجرى بحثا أوليا للتأكد من استيفاء المعايير المنصوص عليها في نظام روما الأساسي لفتح تحقيق في الجرائم المزعوم ارتكابها في جمهورية أفريقيا الوسطى، التي تقع في نطاق الولاية القضائية للمحكمة. |
Les délégations ont félicité le PNUD pour l'opinion sans réserve du Comité des commissaires aux comptes le concernant. | UN | 75 - وهنأت الوفود الصندوق على حصوله على رأي غير مشفوع بتحفظات من مجلس مراجعي الحسابات. |