ويكيبيديا

    "sans relâche" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بلا كلل
        
    • دون كلل
        
    • بلا هوادة
        
    • دون هوادة
        
    • الدؤوبة
        
    • بدون كلل
        
    • المتواصلة
        
    • الدؤوب
        
    • دون توقف
        
    • لا تكل
        
    • بدأب
        
    • بجد
        
    • بدون هوادة
        
    • لا هوادة
        
    • جاهدة
        
    Cela étant, elle sait pertinemment qu'il faut faire plus avec des moyens réduits, un objectif qu'elle poursuit sans relâche. UN وفي الوقت نفسه، تقر اللجنة بضرورة زيادة المردود مع خفض التكلفة، وتعمل على تحقيق ذلك الهدف بلا كلل.
    Il félicite également les organisations non gouvernementales qui ont lutté sans relâche pour que soit créée une cour efficace, juste et indépendante. UN وهو يثني أيضا على المنظمات غير الحكومية التي تعمل دون كلل من أجل إنشاء محكمة منصفة ومستقلة وفعالة.
    El malgré cela, la violence et le soutien au terrorisme se poursuivent sans relâche. UN ومع ذلك، فإن العنف، ودعم الإرهاب، لا يزالان مستمرين بلا هوادة.
    Ce qu'impliquent ces changements c'est que l'APD doit se concentrer sans relâche sur la pauvreté. UN ورأى أن من تبعات هذه التحولات حتمية أن ينصب تركيز المساعدة الإنمائية الرسمية على الفقر دون هوادة.
    Je souhaite également exprimer notre satisfaction à M. Ali Abdussalam Treki pour les efforts qu'il a déployés sans relâche à la tête des travaux de l'Assemblée à sa soixante-quatrième session. UN وأود أن أعرب عن تقديرنا للسيد علي عبد السلام التريكي لجهوده الدؤوبة في توجيه أعمال الجمعية في دورتها الرابعة والستين.
    Autre effort à poursuivre sans relâche : la prohibition des armes chimiques et biologiques. UN وينبغي أيضا أن نسعى بلا كلل إلى حظر اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية.
    Nous continuerons d'oeuvrer sans relâche avec les parties de la région et avec le Quatuor à cette fin. UN وتحقيقا لهذا العمل، سنواصل العمل بلا كلل مع الأطراف الإقليمية ومع المجموعة الرباعية المعنية بالشرق الأوسط.
    Nous œuvrerons sans relâche à l'avancement du MERCOSUR dans les domaines économique et politique. UN وستواصل العمل بلا كلل من أجل النهضة بهذا السوق في المجالات الاقتصادية والسياسية.
    Toutefois, le Secrétariat d'État à la condition féminine a travaillé sans relâche dans les divers secteurs pour en assurer l'application. UN ورغم ذلك، فإن وزارة شؤون المرأة قد عملت دون كلل في مختلف القطاعات من أجل ضمان تطبيق هذه الخطة.
    Notre détermination à travailler sans relâche à cette fin est le message que nous devons transmettre à l'Afrique et au monde. UN ويجب أن تكون الرسالة التي توجهها إلى أفريقيا والعالم هي التزامنا بالعمل دون كلل من أجل تحقيق ذلك.
    Nous exhortons toutes les parties prenantes à poursuivre sans relâche les négociations pour faire prévaloir la voie du dialogue et du compromis. UN ونحث جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة على أن تواصل المفاوضات دون كلل لكفالة أن يسود الحوار والحلول التوفيقية.
    La lutte contre le terrorisme doit être poursuivie sans relâche. UN والحرب على الإرهاب يجب أن تستمر بلا هوادة.
    Ces actes d'agression se poursuivent sans relâche depuis deux jours. UN وما زالت هذه اﻷعمال العدوانية مستمرة بلا هوادة لليوم الثاني على التوالي.
    La profusion, la complexité et la simultanéité des problèmes assaillent sans relâche les sociétés et la nature. UN إن مشاكل كثيرة ومعقدة ومتشعبة ومتزامنة تنهال بلا هوادة على المجتمعات وعلى الطبيعة.
    Le Président Clinton et le Secrétaire d'État Christopher oeuvrent sans relâche pour la paix. UN إن الرئيس كلينتون ووزير الخارجية كريستوفر يلاحقان العمل من أجل السلم دون هوادة.
    La course à ces armes, à laquelle participent aujourd'hui des organisations terroristes, s'est poursuivie sans relâche ces dernières années. UN وما زال التسابق على امتلاكها، الذي تنهمك فيه الآن حتى المنظمات الإرهابية، ماضيا دون هوادة طوال تلك السنين.
    La course à leur possession, à laquelle se joignent désormais des groupes terroristes, s'est poursuivie sans relâche. UN وحتى الجماعات الإرهابية لا تزال تشارك الآن دون هوادة في السباق على حيازة هذه الأسلحة.
    Ma délégation tient également à remercier le Secrétaire général des efforts sans relâche qu'il déploie pour mener et gérer les affaires de cette organisation très complexe. UN كما يود وفد بلدي أن يشكر الأمين العام على جهوده الدؤوبة في قيادة وإدارة شؤون هذه المنظمة البالغة التعقيد.
    L'Unité a travaillé sans relâche et la Réunion devrait envisager d'augmenter son personnel surchargé de travail. UN وقد عملت الوحدة بدون كلل وينبغي للاجتماع أن ينظر في أمر دعم موظفيها الذين يحمّلون أعباءً لا طاقة لهم بها.
    Le Royaume du Maroc sait gré au Président Obama des efforts qu'il a déployés sans relâche pour relancer le processus de paix. UN تثمن المملكة المغربية المجهودات المتواصلة التي يقوم بها الرئيس أوباما لتهيئة الظروف المناسبة لإعادة العملية السلمية إلى مسارها الصحيح.
    Pendant plusieurs décennies, l'ONU a appuyé la lutte du peuple sud-africain en travaillant sans relâche pour isoler le régime de l'apartheid. UN واﻷمم المتحدة قد دعمت، لعقود عديدة، كفاح شعب جنوب افريقيا عن طريق العمل الدؤوب على عزل نظام الفصل العنصري.
    Les médias poursuivent sans relâche leur campagne de propagande anti-serbe, à l'instigation, notamment, de certains politiciens croates influents. UN ولا تزال الحملات اﻹعلامية ضد الصرب والتي يشنها بعض الساسة الكرواتيين البارزين، وغيرهم، مستمرة دون توقف.
    Il note que de nombreux États parties déploient des efforts sans relâche pour soumettre leurs rapports dans les délais prescrits. UN وأشار إلى أن كثيراً من الدول الأطراف لا تكل من بذل الجهود في سبيل تقديم تقاريرها في الآجال المقررة.
    Il a par conséquent été avancé que le Comité spécial devrait travailler sans relâche et de manière constructive au lieu de trouver des prétextes à son inaction. UN ووفقا لذلك، تم التأكيد على ضرورة أن تعمل اللجنة الخاصة بدأب وبطريقة بناءة، بدلا من تقديم الأعذار عن تقاعسها.
    Il travaille sans relâche pour faire de l'Alliance une initiative crédible, solide et dynamique, capable d'obtenir des résultats. UN إنه يعمل بجد لجعل التحالف مبادرة صلبة ودينامية وذات مصداقية وقادرة على تحقيق نتائج حقيقية.
    La violence contre les femmes continue sans relâche à la maison et sur le lieu de travail. UN أما العنف ضد المرأة في المنزل وفي مكان العمل فما زال مستمرا بدون هوادة.
    Une fois de plus, nous avons constaté la capacité de l'ONU de remplir sa noble mission, en nous unissant et nous mobilisant dans cette lutte sans relâche. UN ومرة أخرى، شهدنا قدرة الأمم المتحدة على تحقيق مهمتها النبيلة بتوحيد صفوفنا وتعبئتنا لهذه المعركة التي لا هوادة فيها.
    À cette fin, la Force s'emploiera sans relâche à accroître le rythme de ses opérations pour empêcher les groupes armés de prendre des civils comme cibles. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ستواصل القوة العمل جاهدة لزيادة وتيرة عملياتها من أجل منع الجماعات المسلحة من استهداف المدنيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد