Il ne saurait y avoir de véritable développement à long terme sans respect de toute la gamme des droits des êtres humains. | UN | فلا يمكن أن تكون هناك تنمية حقيقية طويلة اﻷجل دون احترام جميع حقوق اﻷفراد. |
En effet, sans respect de la liberté d'expression, en particulier de liberté de la presse, les citoyens ne peuvent être informés, actifs et engagés. | UN | وتستحيل، في الواقع، تنشئة مواطن عارف بما يدور حوله وناشط وملتزم من دون احترام حرية التعبير، وبخاصة حرية الصحافة. |
Il est désormais généralement reconnu qu'il ne saurait y avoir de développement sans sécurité, ni de sécurité sans développement, et ni l'un ni l'autre sans respect des droits de l'homme. | UN | ومن القواعد المقبولة أنه لا توجد تنمية من دون أمن، ولا أمن من دون تنمية؛ ولا يصلح أي منهما من دون احترام حقوق الإنسان. |
sans respect, on est seulement des mecs communs de merde. | Open Subtitles | بدون احترام نكون مجرد بشر بشر عاديون وقحون |
La mutation intervenue dans ce pays démontre clairement que sans respect pour la dignité inhérente à toute personne humaine, il n'y a ni paix, ni sécurité, ni progrès durable et équitable. | UN | والتحول الذي حدث فــي ذلك البلد يوضح بجلاء أنه بدون احترام الكرامة المتأصلـــة فــي كل أبناء البشر، لن يكون هناك سلام ولا أمن ولا تقدم عادل دائم. |
Il ne saurait y avoir de développement sans respect de l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | ولا يمكن تحقيق التنمية دون احترام جميع حقوق الانسان والحريات اﻷساسية. |
Il ne saurait y avoir de développement véritable à long terme sans respect de l'ensemble des droits de l'homme. | UN | فلا يمكن أن تكون هناك تنمية حقة طويلة اﻷجل دون احترام حقوق اﻷفراد بكل مفرداتها. |
sans respect des droits de l'homme, un règlement pacifique des conflits est irréalisable; sans règlement pacifique des conflits, un développement économique stable est irréalisable. | UN | ولا يمكن التوصل إلى حلول سلمية للصراعات دون احترام حقوق اﻹنسان؛ ولا يمكن تحقيق التنمية الاقتصادية المستقرة دون الحلول السلمية للصراعات. |
Nous ne pouvons pas parler de développement durable sans respect des droits fondamentaux des femmes et des filles dans toutes leurs dimensions. | UN | فلا يمكننا أن نتكلم عن التنمية المستدامة دون احترام حقوق الإنسان للنساء والفتيات بجميع أبعادها. |
Il ne peut y avoir de paix durable sans respect des droits de l'homme et sans obligation de rendre compte des violations de ceuxci. | UN | فلا يمكن أن يكون هناك سلام دائم دون احترام حقوق الإنسان ودون المساءلة عن انتهاكات هذه الحقوق. |
En effet, on ne peut se permettre de continuer à marginaliser ces millions de pauvres, car il ne peut y avoir de sécurité sans développement et sans respect de la dignité humaine. | UN | ولا يمكن بالفعل مواصلة تهميش هذه الملايين من الفقراء، لأنه لا وجود للأمن من دون التنمية ومن دون احترام الكرامة الإنسانية. |
Mentionnant le rapport du Secrétaire général, il a fait observer qu'il ne pouvait y avoir développement sans sécurité et inversement, et qu'il ne pouvait y avoir ni développement ni sécurité sans respect des droits de l'homme. | UN | وقال في معرض إشارته إلى تقرير الأمين العام، إنه لن ينعم أحد بالتنمية بدون أمن، ولن ينعم أحد بالأمن بدون تنمية، ولن ينعم أحد بأي منهما دون احترام لحقوق الانسان. |
Il est important de souligner que leur malveillance est encore plus manifeste depuis l'élection du Hamas et le déclenchement de la guerre au Liban. On a maintenant l'impression qu'ils considèrent chaque Palestinien comme un terroriste en puissance à traiter sans respect. | UN | ومن الأهمية بمكان، أن نؤكد هنا أنه منذ فوز حركة حماس في الانتخابات واندلاع الحرب في لبنان، زادت الأفعال الكريهة التي يرتكبها الجنود: فهم الآن ينظرون إلى كل فلسطيني على أنه إرهابي محتمل يجب معاملته دون احترام. |
Si vous pensez que ça garantit votre sécurité, ou vous donne le droit d'agir sans craindre les conséquences, sans respect... vous vous êtes trompé. | Open Subtitles | إن كنت تظن أن هذا يضمن لك سلامتك، أو يخولك للتصرف دون خوف من العواقب، دون احترام... |
Il ne peut y avoir d'économie saine sans État fort, sans primauté du droit, sans cohésion et protection sociales — en d'autres termes, sans respect des peuples ou une connaissance de leur histoire. | UN | فلا يمكن وجود اقتصاد سليم دون دولة قوية، أو دون حكم القانــون، أو دون تماســك اجتماعي وأوجه الحمايــة الاجتماعية - وبعبارة أخرى دون احترام للشعوب أو وعي بتاريخها. |
Aucun pays ne peut jouir du développement sans sécurité, de la sécurité sans développement et de l'un ou l'autre sans respect des droits de l'homme. | UN | إذ أنه لا سبيل لأن يتمتع أيّ بلد بالتنمية بدون الأمن، ولا بالأمن بدون التنمية، ولا بأي منهما بدون احترام حقوق الإنسان. |
En outre, le développement sans respect des droits de l'homme conduit à l'exclusion sociale, à la discrimination et aux inégalités. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تؤدي التنمية بدون احترام حقوق الإنسان إلى الاستبعاد الاجتماعي والتمييز وعدم المساواة. |
Une paix durable ne saurait être instaurée sans respect des droits de l'homme. | UN | ولا يمكن تحقيق سلام دائم بدون احترام حقوق اﻹنسان. |
Il ne saurait y avoir de stabilité sans respect des droits de l'homme. | UN | لا يمكن تحقيق الاستقرار بدون احترام حقوق الإنسان. |
sans respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, tous les autres progrès seront incomplets. | UN | وبدون احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، فإنّ أيّ تقدّم آخر سيكون منقوصاً. |
Ainsi, les théories de mondialisation des politiques n'auraient pas de raison d'être à moins sans respect de la pluralité culturelle qui caractérise les peuples du monde. | UN | وذلك، لا يمكن أن يكون هناك تبرير لنظريات إضفاء الطابع العالمي على السياسات العامة، ما لم تحترم التعددية الثقافية التي تميز شعوب العالم. |