Santé des femmes, maternité sans risques et espacement des naissances/planification de | UN | صحة المرأة واﻷمومة المأمونة والمباعدة في الانجاب وتنظيم اﻷسرة |
L'équipe a collaboré avec les autorités des Maldives à l'analyse des données du recensement et avec celles du Bhoutan à l'établissement d'un descriptif global de la maternité sans risques. | UN | وعمل الفريق مع حكومة ملديف في تحليل بيانات التعداد ومع حكومة بوتان في إعداد نبذة شاملة عن اﻷمومة المأمونة. |
Santé des femmes, maternité sans risques et espacement des naissances/ planification de la famille | UN | صحة المرأة واﻷمومة المأمونة والمباعدة في اﻹنجاب وتنظيم اﻷسرة |
457. Maternité sans risques: égalité et accès élargi aux services. | UN | الأمومة الآمنة: مراعاة الإنصاف وتحسين الحصول على الخدمات |
L'accès à l'avortement légal sans risques est un droit fondamental. | UN | إن الحصول على الإجهاض المأمون والقانوني هو حق من حقوق الإنسان. |
C'est bien du thon pêché sans risques pour les dauphins? | Open Subtitles | الحبيب؟ إستعملت سمك تونا دولفين الآمن هذا الوقت؟ |
Un projet de directive touchant les programmes relatifs à la maternité sans risques est à l'examen à l'échelon national. | UN | وجرى إعداد مشروع لمبادئ توجيهية برنامجية من أجل اﻷمومة المأمونة وهو قيد الاستعراض على الصعيد القطري. |
L'initiative pour une maternité sans risques devrait permettre de les abaisser. | UN | ويسعى إلى تحقيق هدف تخفيض معدل وفيات اﻷمهات عن طريق مبادرة اﻷمومة المأمونة. |
Le Plan révisé de maternité sans risques et de santé néonatale à long terme (2006-2017) comprend des faits nouveaux récents qui ne sont pas couverts de manière appropriée par le plan d'origine. | UN | وتشمل الخطة المنقحة للأمومة المأمونة وصحة المواليد الجدد الطويلة الأجل تطورات حديثة لم توفر بشكل واف في الخطة الأصلية. |
Les stratégies visant à promouvoir une migration sans risques ne devraient pas se fonder sur l'imposition de restrictions aux filières migratoires que les États pourraient juger dangereuses sans preuve concrète. | UN | ويتعين ألا تستند استراتيجيات تعزيز الهجرة المأمونة إلى تقييد قنوات الهجرة التي قد تعتبرها الدول خطيرة دون دليل ملموس. |
Depuis 2001, le Gouvernement a lancé plusieurs programmes et initiatives à cette fin, y compris le Programme national pour une maternité sans risques et la Stratégie pour rendre la grossesse moins dangereuse. | UN | وقد وضعت الحكومة منذ العام 2001 برامج مختلفة ومبادرات من أجل ذلك الغرض، بما في ذلك البرنامج الوطني للأمومة المأمونة واستراتيجية جعل الحمل أكثر أمنا. |
On peut citer comme exemple les programmes relatifs a la maternité sans risques et à la santé génésique ainsi que, au niveau communautaire, les services de personnel sanitaire féminin bénévole. | UN | ومن أمثلة ذلك الأمومة المأمونة والصحة الإنجابية وخدمات المتطوعات في الصحة المجتمعية. |
25. Au Népal, la Journée mondiale de la santé a été l'occasion idéale de sensibiliser la population à la maternité sans risques. | UN | ٢٥ - وقد وفر يوم الصحة العالمي فرصة مثالية لتوجيه الانتباه على الصعيد الوطني في نيبال إلى اﻷمومة المأمونة. |
Il existe au niveau national, une collaboration avec l'UNICEF sur la maternité sans risques et sur la santé en matière de reproduction. | UN | وهناك تعاون على الصعيد القطري مع اليونيسيف بشأن اﻷمومة المأمونة والصحة الجنسية واﻹنجابية. |
Le Gouvernement fournit des services de soins prénatals, d'accouchement et postnatals par le biais de son programme de maternité sans risques. | UN | وتقدِّم الحكومة خدمات رعاية ما قبل الولادة وخدمات الوضع وخدمات الرعاية بعد الولادة من خلال برنامجها للأمومة الآمنة. |
Elle souligne cependant que la santé reproductive concerne plus que la simple maternité sans risques. | UN | إلا أنها قالت إن الصحة الإنجابية تشمل أكثر من الأمومة الآمنة فقط. |
Pour promouvoir efficacement une migration sans risques, il faut concevoir, appliquer et suivre ces mesures avec le concours actif des travailleurs migrants eux-mêmes. | UN | وينبغي وضع هذه التدابير وتنفيذها ورصدها بمشاركة فعلية من العمال المهاجرين أنفسهم لضمان فعاليتها في تعزيز الهجرة الآمنة. |
Près de 30 % des femmes enceintes en Cisjordanie ont du mal à accéder à des soins anténatals et à des services de maternité sans risques. | UN | وعانى أكثر من 30 في المائة من الحوامل في الضفة الغربية من صعوبة الوصول إلى خدمات الرعاية قبل الولادة والتوليد المأمون. |
Des formations sont organisées au niveau local pour les dirigeants religieux, qui sont incités à promouvoir des comportements sans risques dans la population. | UN | ويتلقى الزعماء الدينيون التدريب محلياً وهم يشجَّعون على الدعوة للسلوك الآمن. |
Compte tenu de la situation, on ne pouvait savoir à quel moment le Secrétaire général jugerait que le personnel des Nations Unies pouvait, sans risques, retourner à Kaboul. | UN | ففي ضوء الحالة السائدة، ليس من الواضح متى سيقرر اﻷمين العام عودة موظفي اﻷمم المتحدة بصورة آمنة الى كابول. |
Ces femmes doivent bénéficier de conditions de travail saines et sans risques, y compris la sauvegarde de la fonction de procréation. | UN | ويجب أن توفر لهؤلاء النساء ظروف عمل مأمونة وصحية، بما في ذلك ما يحمي وظيفة الإنجاب لديهن. |
Les interventions du Programme national maternité sans risques se réalisent autour des axes stratégiques suivants : | UN | وقد تم تنفيذ عمليات البرنامج الوطني للأمومة بدون مخاطر حول المحاور الاستراتيجية التالية: |
Peu à peu et sans que l'on y prenne garde, l'Afrique est devenue une terre de prédilection des trafiquants, une terre de transit sans risques majeurs pour la contrebande d'origines diverses. | UN | وقبل أن نتنبه، كانت أفريقيا تتحول تدريجيا إلى موقع مفضل لتجار المخدرات: منطقة عبور دون مخاطر كبرى لعمليــات تهريب من مصادر عديدة. |
Il permet actuellement à des femmes d'Ouganda, du Mozambique, Éthiopie et du Kenya d'accoucher sans risques et dans de bonnes conditions d'hygiène. | UN | وتساعد ' حقيبة ماما` في الوقت الحالي النساء في أوغندا وموزامبيق وإثيوبيا وكينيا على الولادة النظيفة والمأمونة. |
Améliorer la santé maternelle grâce au programme de maternité sans risques | UN | :: تحسين صحة الأم من خلال برنامج الأمومة السالمة |
Tu vas t'asseoir avec Andy et discuter, et il va te placer dans un investissement conservateur sans risques. | Open Subtitles | ستجلسين مع آندي وتحظين بمقابله وسيضعك في مخاطره أقل |
Pour atteindre cet objectif, le programme pour une Maternité sans risques vise les mesures suivantes: | UN | وبغية تحقيق هذا الهدف، سيسهم برنامج الأمومة الأكثر أمانا في تحقيق ما يلي: |
Pour améliorer la santé maternelle, l'Algérie a lancé un programme d'accouchement sans risques. | UN | وشرعت الجزائر في برنامج للولادة الخالية من المخاطر يهدف إلى تحسين صحة الأم. |