ويكيبيديا

    "sans savoir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بدون معرفة
        
    • دون معرفة
        
    • دون أن يعلم
        
    • ولا تعرف
        
    • دون أن تعرف
        
    • دون أن يعرف
        
    • دون أن أعرف
        
    • دون أن نعرف
        
    • ولم أعرف
        
    • دون علم
        
    • يخفى
        
    • لم يعرفوا
        
    • بدون أدنى فكرة عن
        
    • بدون ان تعرف
        
    • دون أن أعلم
        
    Je sais pas ce que je ferais sans savoir qu'ils seront toujours là pour moi. Open Subtitles لا اعلم كيف ساستمر بدون معرفة بانهم سيكونون هنا معي مهما يحدث
    Pas sans savoir où se trouve les otages, et combien de tireurs il y a. Open Subtitles ليس بدون معرفة أين يكون الرهائن, وكم مطلق نار لدينا في الداخل.
    Je déteste ça mais j'ai peur de la retirer sans savoir comment briser le sort. Open Subtitles أنا أكره ذلك، ولكن أخشى أن خلعه دون معرفة كيفية كسر الإملائي.
    Ils se disent préoccupés par le fait que trop d'enfants sont placés dans des unités psychiatriques sans savoir pour combien de temps. UN وأعربت عن شواغل إزاء إرسال عدد كبير من الأطفال إلى أجنحة الأمراض النفسية دون معرفة طول المدة التي سيقضونها فيها.
    Il est vrai aussi que le recrutement prend en moyenne 461 jours, ce qui est inacceptable, et qu’un candidat ayant passé avec succès un concours national de recrutement est obligé d’attendre plusieurs années sans savoir quand un poste lui sera effectivement offert. UN وفي الوقت ذاته، فإن من غير المقبول أن يستغرق التعيين متوسطا يبلغ ٤٦١ يوما، وأن يضطر المرشح الناجح في امتحان تنافسي وطني إلى الانتظار عدة سنوات دون أن يعلم متى ستعرض عليه الوظيفة.
    - Vous avez accepté sans savoir qui vous manipulait ? Open Subtitles أنت تقول لي أنت وافقت على ذلك ولا تعرف الشخص الذي لفّق لك التهمة ؟
    Je suis sûre que vous le savez déjà. Vous l'avez éprouvé sans savoir pourquoi, ni ce que c'est. Open Subtitles أنا واثقة انك تعرف بالفعل لأتك تحس بالشيئ دون أن تعرف ما هو
    On ne peut envoyer personne dans ce village sans savoir qui est ce tueur et quelles sont ses intentions. Open Subtitles لا يمكننا إرسال رجالنا إلى قرية المرض الوبائي بدون معرفة من هو وإلى ماذا يهدف.
    De même, nous devons reconnaître les risques qu'il y a à désigner des membres à perpétuité sans savoir ce que l'avenir nous réserve. UN وبالمثل، يتعين علينا أن ندرك مخاطر تعيين أعضاء جدد إلى الأبد بدون معرفة ما الذي يخبئه المستقبل بين طياته.
    Mais tu ne peux pas t'attendre à ce que je reste ici sans savoir ce qui se passe pour ma soeur. Open Subtitles ولكن لا يمكنك أن تتوقعي مني بأن أبقى بالأسفل هنا بدون معرفة ما حدث لأختي
    Je ne peux pas proposer de marché sans savoir ce que tu sais. Open Subtitles لا أستطيع طلب صفقة لك بدون معرفة ما سأحصل عليه منك
    Par exemple, on peut concevoir un circuit électrique sans savoir comment chacun des composants peut être fabriqué. UN فعلى سبيل المثال، من الممكن تصميم لوحة دائرة إلكترونية دون معرفة كيفية إنتاج كل مكون من مكوناتها.
    Mais on la propose sans savoir qui sont les plus mal lotis. De ce fait, bien souvent, les plus pauvres ne sont pas du tout aidés. UN بيد أنهم يوزعونها دون معرفة من هم الأسوأ حالاً، ولذا فإن أفقر الناس كثيراً ما لا يحصلون على المعونة مطلقاً.
    On ne peut pas évaluer le bien-fondé d'un emprunt sans savoir à quoi il sert. UN ولا يمكن الحكم على ملاءمة الاقتراض من دون معرفة الغرض منه.
    On ne peut pas partir sans savoir s'il vit ou pas. Open Subtitles ولا يمكننا أن نترك دون معرفة ما إذا كان حيا أم ميتا.
    Ainsi, un individu qui fournit un type donné d'assistance à un autre individu sans savoir que cette assistance facilitera la commission d'un crime ne serait pas tenu responsable en vertu du présent alinéa. UN وهكذا فإن الفرد الذي يقدم نوعاً ما من أنواع المساعدة إلى فرد آخر دون أن يعلم أن هذه المساعدة ستيسر ارتكاب جريمة ما لن يكون مسؤولاً بموجب هذه الفقرة الفرعية.
    Vous avez accepté sans savoir qui vous manipulait ? Open Subtitles وافقت على القيام بذلك ولا تعرف من الذى أقحمك به؟
    Comment as-tu pu survivre si longtemps sans savoir comment faire un feu ? Open Subtitles كيف لكَ أن تنجو كل هذه المدة دون أن تعرف كيف توقد ناراً
    Il ne peut pas laisser quelqu'un passer cette porte sans savoir qui c'est. Open Subtitles لا يُمكنه السماح لأحدٍ بعبور هذا الباب من دون أن يعرف من يكون.
    Ok, je peux pas vous suivre sans savoir.. il s'est passé quoi ? Open Subtitles حسناً , لا يمكنني البقاء دون أن أعرف ما الذي حصل بحث الجحيم ؟
    On court après du vent, sans savoir ce qu'on cherche. Open Subtitles مطاردة أوزّة جامحة، دون أن نعرف عمّا نبحث
    J'ai séquestré ma fille dans une cellule insonorisée, sans savoir l'aimer. Open Subtitles أقفلت على أبنتي في صندوق عازل للصوت ولم أعرف كيف أحبها، أنا ملوم على ذلك.
    Elle vient quand nous œuvrons dans le monde, sans savoir où nous allons, mais en avançant toujours. Open Subtitles ستصل عندنا نعمل بالخارج من دون علم جهتنا نتقدم إلى الأمام فحسب
    La délégation n'est pas sans savoir qu'il existe une organisation internationale panislamique appelée Hizb ut-Tahrir (Mouvement de libération islamique) source de bien des problèmes. UN ولا يخفى على الوفد وجود منظمة دولية إسلامية جامعة تُدعى حزب التحرير، وتثير مشاكل كبيرة.
    Alors que certains passent leurs vies derrière un bureau, sans savoir ce que c'est de combattre, et ne comprendrons jamais les choix que vous devez faire sur le terrain, vous suivez leurs ordres. Open Subtitles ومع ذلك،رجال موجودون خلف المكاتب فقط لم يعرفوا المعارك من قبل ولن يفهموا أبداً القرارات التي يجب عليكم القيام بها
    Donc on va à l'aéroport sans savoir où on va s'asseoir, et on va juste nous annoncer comme si on était géniaux ? Open Subtitles إذاً سنذهب للمطار بدون أدنى فكرة عن مكان جلوسنا ثم فجأة نعلن عن رغبتنا كأننا أشخاص عظماء؟
    Vous m'avez arrêté sans savoir pourquoi vous le faisiez. Open Subtitles انت اوقفتنى بدون ان تعرف ما تفعله او لماذا تفعله
    J'étais là, sans savoir si elle reviendrait ou pas. Open Subtitles جلست هناك دون أن أعلم إذا كانت سترجع أم لا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد