ويكيبيديا

    "sans son consentement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دون موافقتها
        
    • دون موافقته
        
    • دون موافقة
        
    • بدون رضاه
        
    • بدون موافقته
        
    • بدون موافقتها
        
    • دون رضاها
        
    • دون رضاه
        
    • بدون رضاها
        
    • بدون موافقة
        
    • دون موافقتهم
        
    • بغير رضاها
        
    • بغير رضاه
        
    • دون إذنه
        
    • بدون موافقتهم
        
    J'aimerais insister sur les efforts que déploie mon pays pour résoudre le problème des forces militaires étrangères stationnées sur son territoire sans son consentement. UN أود أن أتناول بالتفصيل الجهود التي بذلتها بلادي لمعالجة وضع القوات العسكرية اﻷجنبية المتمركزة على أراضيها دون موافقتها.
    Le stationnement de forces militaires étrangères sur le territoire d'un autre Etat sans son consentement est contraire au droit international. UN إن بقــاء قوات عسكرية أجنبية على أراضــي دولــة أخــرى دون موافقتها أمــر يتعارض مع القانون الدولي.
    Un juge ne peut être muté sans son consentement. UN ولا يمكن نقل قاض إلى منصب آخر دون موافقته.
    Le troisième amendement dispose que des militaires ne peuvent pas être logés chez un particulier sans son consentement. UN وينص التعديل الثالث على عدم جواز إيواء الجنود في مسكن خاص دون موافقة مالكه.
    Le jugement initial d'acquittement ne peut être modifié, et l'identité de la personne acquittée ne peut être révélée sans son consentement. UN ولا يتأثر بذلك قرار التبرئة الصادر في القضية الأصلية، كما لا يتم الكشف عن هوية الشخص المبرأ بدون رضاه.
    L'article 46 interdit de soumettre toute personne à des expériences scientifiques et à des examens médicaux sans son consentement. UN 16 - وأضاف قائلا إن المادة 46 تحرم تعريض أي شخص للتجارب العلمية وللفحوص الطبية بدون موافقته.
    En vertu de la doctrine constitutionnelle de l'immunité souveraine, l'État ne saurait être poursuivi sans son consentement. UN 13 - وبموجب مبدأ الحصانة السيادية المكرس في الدستور، لا يجوز رفع دعوى ضد الدولة بدون موافقتها.
    Il existe un principe général de droit international qui veut qu'aucun État ne puisse être lié sans son consentement. UN وهناك مبدأ عام في القانون الدولي لا يمكن بموجبه الزام دولة دون رضاها.
    De ce fait, toute autre présence armée sans son consentement serait une violation de sa souveraineté. UN ومن هنا فإن كل وجود مسلح آخر دون موافقتها هو انتهاك لسيادتها.
    Elle fait valoir qu'un règlement avait été négocié sans son consentement et en dépit de ses instructions. UN وأفادت بأن التفاوض حول التسوية كان دون موافقتها ومخالفاً لتعليماتها.
    L'homme ne peut pas intervenir dans cet exercice sans son consentement. UN ولا يمكن للرجل أن يتدخل في تلك الممارسة دون موافقتها.
    Toute personne dont le bien a été exproprié sans son consentement a le droit de saisir les tribunaux et de contester l'expropriation ainsi que la nature et le montant de l'indemnisation. UN ويحق لكل فرد صودرت ملكيته دون موافقته اللجوء إلى المحاكم والاعتراض على المصادرة، أو التعويض أو مبلغ التعويض.
    Il est interdit de refuser d'engager ou de promouvoir une personne en raison de son handicap ou de la licencier ou la transférer dans un autre emploi sans son consentement. UN ولا يجوز رفض تشغيل أو ترقية أي شخصٍ بسبب إعاقته أو تسريح هذا الشخص أو نقله إلى وظيفةٍ أخرى دون موافقته.
    Les frontières de la région ne pouvaient être modifiées sans son consentement. UN ولم يكن من الممكن تغيير حدود اﻹقليم دون موافقته.
    Les autorités compétentes prennent toutes les mesures appropriées pour que le Tribunal spécial ne soit pas dépossédé d'une partie ou de la totalité de ses locaux sans son consentement exprès. UN وعلى السلطات المختصة اتخاذ الإجراءات اللازمة التي تكفل عدم جواز حرمان المحكمة الخاصة من كل أو بعض مبانيها دون موافقة هذه السلطات صراحة على ذلك.
    En règle générale, aucune mesure médicale ne peut lui être imposée sans son consentement. UN وتنص القاعدة على عدم جواز تعريض المريض لأي تدبير طبي دون موافقة منه.
    Les libertés comprennent le droit de l'être humain de contrôler sa propre santé, notamment le droit de ne pas être soumis sans son consentement à un traitement ou à une expérience médicale. UN وتشمل الحريات حق الإنسان في التحكم في صحته، بما في ذلك الحق في أن يكون في مأمن من معالجته طبياً أو إجراء تجارب طبية عليه بدون رضاه.
    La souveraineté nationale doit donc être pleinement respectée et il ne doit y avoir aucune ingérence dans les affaires intérieures d'un pays sans son consentement. UN ولهذا ينبغي احترام السيادة الوطنية احتراما تاما، وينبغي عدم التدخل في الشؤون الداخلية لأي بلد بدون موافقته.
    Le changement temporaire d'affectation d'une femme enceinte ou d'une mère qui allaite ne peut avoir pour conséquence une diminution de salaire, ni un changement de lieu de travail sans son consentement. UN ويجب في النقل المؤقت الذي تستفيد منه المرأة الحامل أو الأم المرضعة ألا يؤدي إلى خفض أجورها، كما لا يجوز أن يتم نقلها إلى مكان عمل آخر بدون موافقتها.
    Il existe un principe général de droit international qui veut qu'aucun Etat ne puisse être lié sans son consentement. UN وهناك مبدأ عام في القانون الدولي لا يمكن بموجبه الزام دولة دون رضاها.
    Par ailleurs, la mention des opinions politiques d'un citoyen ne peut apparaître dans un registre public sans son consentement. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن تسجيل الآراء السياسية لمواطن ما في سجل عام دون رضاه.
    L'État réservataire, par contre, ne saurait sans son consentement être lié par le traité sans le bénéfice de sa réserve. UN إلا أنه لا يمكن إلزام الدولة صاحبة التحفظ بدون رضاها بالمعاهدة من دون الاستفادة من تحفظها.
    493. Le domicile d’une personne peut aussi faire l’objet d’une perquisition sans son consentement dans le cadre d’une procédure tendant à recouvrer une dette civile par l’intermédiaire d’un cabinet d’huissiers. UN 493- كذلك يجوز تفتيش المنزل بدون موافقة صاحبه في إجراءات تحصيل دين مدني بواسطة مسؤول التنفيذ.
    Il n'est pas permis d'acquérir, de conserver, d'utiliser et de diffuser des informations sur la vie privée d'une personne sans son consentement. UN ولا يسمح القانون بجمع وتخزين واستعمال ونشر المعلومات بشأن الحياة الخاصة للأفراد دون موافقتهم.
    Cette affirmation se fondait sur le principe selon lequel un État ne pouvait pas être lié sans son consentement. UN وكان هذا الموقف يستند إلى مبدأ أن الدولة لا يمكن إلزامها بغير رضاها.
    En particulier, aucune personne ne sera soumise, sans son consentement librement exprimé, à des expérimentations médicales ou scientifiques. UN ولا يجوز، بصفة خاصة إخضاع أي شخص لتجارب طبية أو علمية بغير رضاه الحر.
    Une fatwa a été émise contre lui, ce qui a permis à sa femme de divorcer sans son consentement. UN وأوضح أن فتوى صدرت ضده سمحت لزوجته بتطليقه من دون إذنه.
    2. Des communications peuvent être présentées au nom d'une victime présumée sans son consentement lorsque l'auteur de la communication peut justifier qu'il agit au nom de la victime. UN 2 - يجوز تقديم الرسائل بالنيابة عن الضحايا المزعومين بدون موافقتهم عندما يكون بمقدور مقدم الرسالة تبرير هذا العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد