ويكيبيديا

    "sans tarder" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دون تأخير
        
    • دون إبطاء
        
    • وجه السرعة
        
    • الوقت المناسب
        
    • بسرعة
        
    • وقت مبكر
        
    • بدون تأخير
        
    • فورا
        
    • أقرب وقت ممكن
        
    • التعجيل
        
    • فورية
        
    • الإسراع
        
    • بدون إبطاء
        
    • فوراً
        
    • دون مزيد من التأخير
        
    Nous prions instamment les parties concernées d'entamer sans tarder des négociations sur cette question. UN ونحث الأطراف المعنية على أن تبدأ دون تأخير إجراء مفاوضات بشأن تلك المسألة.
    Nous exhortons tous les autres États à y adhérer sans tarder. UN كما نحث كل الدول الأخرى على الانضمام دون تأخير.
    Il conviendrait de prévoir sans tarder, dans les villes principales, des camions mobiles qui fourniraient ce genre d'éducation et d'assistance. UN وينبغي أن تؤسس دون إبطاء خدمة شاحنات خفيفة متنقلة للتثقيف وتقديم المساعدة اليهم في هذا المجال في المدن الرئيسية.
    Lorsque les mémoires en appel auront été déposés, la date prévue pour le prononcé de l'arrêt sera fixée sans tarder. UN وحالما يفرغ من تقديم مذكرة الاستئناف، سيجري على وجه السرعة إعداد جدول زمني للتاريخ المتوقع لصدور حكم الاستئناف.
    Il faut agir sans tarder afin d'éliminer le matériel périmé et inutilisable des stocks de la Base. UN ومن الضروري اتخاذ إجراء في الوقت المناسب لتخليص مخزون القاعدة من المعدات البالية وغير المفيدة.
    Toute personne privée de sa liberté sera placée dans des lieux de détention officiellement reconnus et présentée sans tarder aux autorités judiciaires. UN فكل من يسلب من حريته يجب احتجازه في أماكن احتجاز معترف بها رسميا وإحالته بسرعة إلى السلطات القضائية.
    Nous invitons les autres Etats à procéder sans tarder à la ratification de la Convention et souhaitons que celle-ci entre en vigueur dès que possible. UN ونحن نحث البلدان اﻷخرى على استكمال إجراءات التصديق في أقرب وقت ممكن ونتطلع الى بدء نفاذ الاتفاقية في وقت مبكر.
    J'exhorte donc les parties à ce conflit à conclure sans tarder un accord politique. UN ولهذا فإنني أحث الأطراف في هذا الصراع على التوصل لاتفاق سياسي بدون تأخير.
    La communauté internationale doit exprimer son indignation face à la continuation de ces mesures et doit trouver sans tarder des moyens novateurs de corriger la situation. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يعرب عن سخطه لاستمرار تطبيق هذه القوانين، ويجب أن يستكشف طرقا أخرى لتدارك الحالة دون تأخير.
    La CEA devrait sans tarder prendre les mesures suivantes : UN يجب على اللجنة اتخاذ الخطوات التالية دون تأخير:
    Toutefois, il est important que cette politique produise sans tarder des résultats utiles dans les activités sur le terrain. UN بيد أن من المهم أن تحقق هذه السياسة نتائج مفيدة دون تأخير لا مبرر له.
    Je demande également une nouvelle fois au Gouvernement de commencer à recueillir sans tarder les armes du Corps de défense civile. UN كما أني أهيب بالحكومة مرة أخرى أن تبدأ في جمع اﻷسلحة من فرق الدفاع المدني دون إبطاء.
    Il faut espérer que des mesures adéquates seront adoptées sans tarder pour répondre à ces besoins. UN وأعرب عن أمله في أن تتخذ اﻹجراءات الكفيلة بسد تلك الاحتياجات دون إبطاء.
    Un dialogue politique et constitutionnel doit être entamé sans tarder. UN ويجب الشروع في الحوار السياسي والدستوري دون إبطاء.
    Il enjoint la communauté internationale de verser sans tarder des contributions sans restrictions à la Mission. UN ويهيب المجلس بالمجتمع الدولي أن يقدم إسهامات على وجه السرعة للبعثة، دون شروط.
    Un Traité d'interdiction complète des essais nucléaires a été négocié, que nous espérons voir entrer en vigueur sans tarder. UN كما تم التفاوض بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ونأمل أن تدخل حيّز النفاذ في الوقت المناسب.
    Nous devons entamer sans tarder un processus de véritables négociations. UN وثمة حاجة لأن نبدأ بسرعة بعملية مفاوضات حقيقية.
    Une fois que le Traité sera entré en vigueur, les deux parties s'attacheront à désactiver sans tarder les systèmes devant être éliminés. UN وما أن تدخل المعاهدة حيز التنفيذ، سيسعى الجانبان إلى إبطال مفعول النظم التي تقررت إزالتها وذلك في وقت مبكر.
    Nous sommes convaincus que la Conférence du désarmement pourrait contribuer à combattre le terrorisme international en adoptant sans tarder un programme de travail équilibré. UN ونحن مقتنعون بأن مؤتمر نزع السلاح يمكن أن يسهم في مكافحة الإرهاب الدولي باعتماد برنامج عمل متوازن بدون تأخير.
    Nous demandons donc à la communauté internationale de leur venir en aide sans tarder. UN ولذلك، فإننا نهيب بالمجتمع الدولي أن يمد لهم يد العون فورا.
    Le Comité consultatif souligne à nouveau qu'il faut que les recommandations pertinentes du Comité des commissaires aux comptes soient appliquées sans tarder. UN وتكرر اللجنة الاستشارية تأكيد ضرورة التعجيل بتنفيذ التوصيات ذات الصلة المقدمة من مجلس مراجعي الحسابات.
    Nous prions instamment les États Membres de prendre sans tarder les mesures suivantes : UN نحث الدول الأعضاء على اتخاذ إجراءات فورية من أجل ما يلي:
    Note de la Présidente: Les Parties voudront peut-être examiner les dispositions devant être prises pour mettre en place sans tarder le nouveau fonds. UN ملاحظة من الرئيسة: قد تود الأطراف النظر في الخطوات اللازم اتخاذها لضمان الإسراع بتنفيذ الصندوق الجديد.
    La délégation costaricienne exprime l'espoir que l'Envoyé personnel du Secrétaire général trouvera sans tarder une solution juste au conflit. UN وأعرب المتحدث عن أمل وفده في أن يكفل المبعوث الشخصي للأمين العام إيجاد حل عادل للنزاع بدون إبطاء.
    Si jamais tu ne peux en supporter davantage, dis-le-moi sans tarder. Open Subtitles إن كان أيّ من هذا كثيرٌ عليك، أخبرني فوراً
    J'engage les deux parties à s'employer sans tarder à mettre en oeuvre les mesures de confiance décrits aux paragraphes 15 à 20 ci-dessus. UN وأدعو أيضا الطرفين إلى الشروع دون مزيد من التأخير في تنفيذ تدابير بناء الثقة المشار إليها في الفقرات 15 إلى 20 أعلاه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد