ويكيبيديا

    "santé des êtres humains" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • صحة البشر
        
    • صحة الإنسان
        
    • الصحة البشرية
        
    • بصحة البشر
        
    Ces études sont arrivées à la conclusion qu'il n'a pas été établi que l'utilisation d'uranium appauvri dans l'armement ait des effets notables sur l'environnement ou la santé des êtres humains. UN وقد استخلصت تلك الدراسات بدورها أن استعمال اليورانيوم المنضب في التسلح لم يثبت أن له أثرا محسوسا على البيئة ولا على صحة البشر.
    Les engrais chimiques et les pesticides, de plus en plus utilisés, contaminent les sols et les eaux superficielles et souterraines, et nuisent à la santé des êtres humains. UN فقد أدى الاستخدام المتزايد لﻷسمدة الكيماوية والمبيدات إلى تلوث اﻷراضي والمياه السطحية والجوفية كما أدى إلى اعتلال صحة البشر.
    Tenant compte du fait que le bromure de méthyle n'est pas seulement une substance ayant un potentiel d'appauvrissement de la couche d'ozone mais aussi une substance dangereuse qui pourrait avoir des effets graves sur la santé des êtres humains, notamment les ouvriers dans les ports et les entrepôts, UN وإذ تأخذ في الاعتبار أن بروميد الميثيل لا يمثل فقط مادة من المواد القوية المستنفدة للأوزون بل ومادة خطرة تنطوي على تأثيرات خطيرة محتملة على صحة البشر ولا سيما على العاملين في الموانئ والمستودعات،
    L'utilisation de mesures visant à assurer l'innocuité des produits alimentaires et à protéger la santé des êtres humains, des animaux et des plantes est liée à cette question. UN ومن القضايا المرتبطة بها استخدام تدابير لضمان سلامة الغذاء وحماية صحة الإنسان والحيوان والنبات.
    Chercher à faire en sorte que d'ici à 2020, les produits chimiques soient utilisés et produits de manière à ce que les effets néfastes graves qu'ils ont sur la santé des êtres humains et l'environnement soient évités. UN العمل على استخدام وإنتاج الكيماويات بطرق لا تؤدي إلى إحداث تأثيرات معاكسة على صحة الإنسان والبيئة بحلول عام 2020.
    En d'autres termes, la < < modernisation > > représente un danger à la fois en termes de santé des êtres humains et de préservation de l'environnement. UN وستُعرِّض هذه التطورات للخطر الصحة البشرية والبيئية وسلامتهما على حد سواء.
    Cette approbation a été faite dans le cadre du Plan d'application du Sommet qui s'était fixé comme but de faire que, d'ici à 2020, les produits chimiques soient utilisés et produits de manière à ce que les effets néfastes qu'ils ont sur la santé des êtres humains et sur l'environnement soient réduits au minimum. UN وجاء ذلك في سياق خطة التنفيذ الخاصة بالقمة التي حددت هدفاً بأن تستخدم وتنتج المواد الكيميائية بحلول عام 2020 بطرق تفضي إلى تدنية الآثار الهامة الضارة بصحة البشر وبالبيئة.
    [Métaux présentant de graves dangers pour la santé des êtres humains et l'environnement] UN [المعادن التي تشكل مخاطر حدية على صحة البشر والبيئة]
    Toutefois, l'exposition à ces produits peut causer des effets nuisibles sur la santé des êtres humains et/ou l'environnement. UN بيد أن التعرض للمواد الكيميائية يمكن أن يسبب آثاراً ضارة على صحة البشر و/أو البيئة.
    Le Plan d'application de Johannesburg a renouvelé l'engagement en faveur d'une gestion rationnelle des produits chimiques durant la totalité de leur cycle de vie et des déchets dangereux aux fins du développement durable et de la protection de la santé des êtres humains et de l'environnement. UN جددت خطة تنفيذ نتائج قمة جوهانسبرج الالتزام بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية طيلة دورة حياتها والنفايات الخطرة من أجل التنمية المستدامة ولحماية صحة البشر والبيئة.
    Les jeunes prônent un développement qui garantisse la sécurité et la santé des êtres humains et l'intégrité écologique de la planète, et assurent la promotion de certains types de développement industriel. UN 26 - وينادي الشباب بتنمية تضمن صحة البشر وسلامة النظام الإيكولوجي لكوكبنا. ويشجعون أنماطا معينة من التنمية الصناعية.
    Les pertes touchant la couverture forestière, le sol, la bio-diversité et les eaux souterraines accessibles posent des problèmes de plus en plus graves, alors que la pollution nuit à la santé des êtres humains, des animaux et des plantes. UN فعمليات فقدان الغطاء الحرجي، والتربة، والتنوع البيولوجي، والمياه الجوفية، تطرح تحديات متزايدة في الوقت الذي يؤثر فيه التلوث على صحة البشر والحيوانات والنباتات.
    Les substances chimiques contenues dans les produits qui sont utilisés dans les soins de santé affectent la santé des êtres humains tout au long du cycle de vie de ces produits. UN وتؤثر المواد الكيميائية الداخلة في المنتجات التي يستخدمها قطاع الرعاية الصحية على صحة البشر طوال دورة حياة تلك المنتجات.
    Les visites en forêt améliorent la santé des êtres humains en offrant des possibilités d'exercice physique et en réduisant le stress. UN فارتياد الغابات يحسن صحة الإنسان إذ يتيح فرص ممارسة الرياضة البدنية ويحد من الإجهاد العقلي.
    Les avantages annexes sont l'amélioration de la santé animale avec en même temps la protection de la santé des êtres humains. UN وتتمثل فوائدها الجانبية في تحسين صحة الحيوان وحماية صحة الإنسان في الوقت ذاته.
    Par ailleurs, les risques qu'elle pose pour l'environnement, y compris la diversité biologique, et pour la santé des êtres humains et des animaux sont en grande partie inconnus. UN بيد أن مخاطره على البيئة، بما في ذلك على التنوع البيولوجي، وعلى صحة الإنسان والحيوان مجهولة إلى حد بعيد.
    De nombreuses mesures de réduction des risques doivent être prises pour protéger la santé des êtres humains et l'environnement contre une gestion non rationnelle des produits chimiques. UN لذا، يستدعي الأمر اتخاذ العديد من التدابير بشأن تقليل المخاطر من أجل حماية صحة الإنسان والبيئة من مساوئ الإدارة غير السليمة للمواد الكيميائية.
    L'objectif du Plan de mise en œuvre de Johannesburg de réduire au minimum d'ici à 2020 les effets néfastes graves de la production de produits chimiques sur la santé des êtres humains et sur l'environnement revêtait donc une signification particulière pour la région. UN ولذلك، فإن هدف خطة جوهانسبرغ التنفيذية المتمثل في التقليل إلى أدنى حد من الآثار الضارة لإنتاج المواد الكيميائية على صحة الإنسان والبيئة بحلول عام 2020 له أهمية خاصة بالنسبة للمنطقة.
    Préciser les incidences des produits chimiques à l'horizon 2020, c'est-à-dire le niveau ou l'absence d'incidence sur la santé des êtres humains et l'environnement; UN أن يحدد الآثار المترتبة على المواد الكيميائية في عام 2020، أي مستوى الآثار على الصحة البشرية والبيئة أو انعدامها؛
    Il donne accès en temps réel à des informations sur l'état des maladies infectieuses dans le monde et sur leurs répercussions sur la santé des êtres humains et des animaux. UN وهو يتيح معلومات آنية عن الحالة الراهنة للأمراض المعدية حول العالم وآثارها على الصحة البشرية والحيوانية.
    Les problèmes se posent surtout dans les zones urbaines et industrielles, mais s'étendent de plus en plus avec la montée de l'industrialisation, et commencent à toucher non seulement la santé des êtres humains mais aussi de nombreux écosystèmes. UN وتنشأ هذه المشاكل بصورة رئيسية في المناطق الحضرية والصناعية، إلا أنها مع زيادة مستويات التصنيع تنتشر كذلك في مناطق أوسع وتشرع في التأثير في كثير من النظم اﻹيكولوجية بالاضافة إلى الصحة البشرية.
    Remédier à l'absence totale de compréhension des circonstances dans lesquelles la contamination chimique se produit en temps de guerre et des mesures qu'on peut prendre pour en atténuer les effets négatifs sur la santé des êtres humains et l'environnement. UN معالجة النقص الكامل في فهم الظروف التي يحدث فيها التلوث الكيميائي أثناء الحروب وكذلك التدابير الممكن اتخاذها للتخفيض من حدة التأثيرات السلبية والضارة بصحة البشر والبيئة.
    Mettre en place un régime de responsabilité stricte et des arrangements efficaces pour l'indemnisation des risques et dommages, en particulier ceux qui ont été causés à la santé des êtres humains et à l'environnement par des produits chimiques. UN إنشاء نظام المسؤولية الصارمة والترتيبات الفعالة لتأمين التعويض عن المخاطر والأضرار بما في ذلك تلك التي تلحق بصحة البشر والبيئة والناجمة عن المواد الكيميائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد