ويكيبيديا

    "santé des enfants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الصحية للأطفال
        
    • صحة الطفل
        
    • صحة الأطفال
        
    • الصحي للأطفال
        
    • بصحة الطفل
        
    • بصحة الأطفال
        
    • الصحية لأطفال
        
    • الأطفال الصحية
        
    • الأطفال الصحي
        
    • الصحي لﻷطفال المنتمين
        
    • وصحة الأطفال
        
    • الصحية للطفل
        
    • لصحة الطفل
        
    • صحة أطفال
        
    • لصحة اﻷطفال
        
    Il est important d'éduquer les jeunes mères à propos de l'égalité des sexes, la nutrition et la santé des enfants. UN ويعتبر تثقيف الأمهات الشابات بشأن المساواة بين الجنسين والتغذية والرعاية الصحية للأطفال مسألةً حرجة.
    La formation à la gestion intégrée des maladies de l'enfance, destinée à améliorer la santé des enfants, est organisée au niveau des divisions et des sous-divisions. UN وأُجريت تدريبات على الإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة على صعيد الشُعبة والشُعبة الفرعية لرفع المستويات الصحية للأطفال.
    De plus, les dangers et les risques que présente la pollution de l'environnement au niveau local pour la santé des enfants doivent aussi être gardés à l'esprit. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا بد أيضاً من أخذ أخطار تلوث البيئة ومخاطره على المستوى المحلي على صحة الطفل بعين الاعتبار.
    Tous les types d'interventions ont un impact considérable sur la pauvreté et la plupart d'entre elles ont eu une forte incidence sur la santé des enfants. UN فلكل نوع من أنواع التدخلات تأثير قوي على الفقر، ولمعظمها تأثير قوي على صحة الطفل.
    Elaborer des stratégies larges spécifiquement axées sur la santé des enfants et des jeunes familles. UN وضع استراتيجيات عريضة موجهة تحديداً نحو صحة الأطفال والأسر الصغيرة في السن.
    état de santé des enfants âgés de six ans ou moins UN الوضع الصحي للأطفال في سن ست سنوات أو أقل
    Le Comité s'inquiète aussi des écarts considérables dans l'état de santé des enfants, selon la région où ils vivent, les enfants vivant dans les zones de plantation ou dans les zones touchées par le conflit étant particulièrement désavantagés. UN ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء التفاوت الكبير في الحالة الصحية للأطفال حسب المناطق التي يقطنونها، حيث يعاني الأطفال الذين يعيشون في مزارع الشاي أو في المناطق المنكوبة بالنزاع من الحرمان أكثر من غيرهم.
    De même, l'état de santé des enfants et des mères dépend non seulement de la qualité des soins de santé, mais également de la nutrition. UN وبالمثل، فإن النتائج الصحية للأطفال والأمهات لا تعتمد فقط على جودة الرعاية الصحية، وإنما أيضا على التغذية.
    Il est cependant préoccupé par la situation en ce qui concerne la santé des enfants qui continue de pâtir des difficultés économiques de l'État partie. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن الحالة الصحية للأطفال ما زالت تعاني من الوضع الاقتصادي الرديء في الدولة الطرف.
    En outre, il recommande à l'État partie d'accentuer ses efforts tendant à améliorer l'état de santé des enfants, en particulier: UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها الرامية إلى تحسين الحالة الصحية للأطفال بوسائل منها:
    C'est surtout l'état de santé des enfants qui inquiète la population, et l'anxiété des parents se communique aux enfants. UN وأثارت الحالة الصحية للأطفال القلق بوجه خاص لدى المجتمع، وأصبح القلق ينتقل من الوالدين إلى الأطفال.
    La baisse de la fécondité et l'amélioration de la santé des enfants ont augmenté le besoin d'écoles. UN فقد أفضى انخفاض معدلات الخصوبة والتحسنات في صحة الطفل إلى زيادة الطلب على التعليم.
    De plus, nous avons réalisé des progrès considérables dans le domaine de la santé des enfants. UN لقد حققنا إنجازات كثيرة في مجال صحة الطفل.
    Parmi les autres mesures que nous avons prises pour améliorer la santé des enfants, on compte les programmes de vaccination. UN ومن التدابير الأخرى التي اتخذناها لتحسين صحة الطفل برامج التحصين.
    Les indicateurs de la santé des enfants se sont améliorés sensiblement depuis les années 1970 et sont actuellement proches de la moyenne européenne. UN تحسنت مؤشرات صحة الأطفال تحسنا كبيرا منذ السبعينيات من القرن العشرين، وهي قريبة الآن من متوسط المستوى الأوروبي.
    Malgré les progrès réalisés, la santé des enfants demeure un important sujet de préoccupation partout dans le monde. UN رغم كل ما تحقق من تقدم، تظل صحة الأطفال تشكل مصدر قلق بالغ في جميع أنحاء العالم.
    II. La santé des enfants: une priorité mondiale 3−8 3 UN ثانياً - صحة الأطفال: أولوية عالمية 3-8 3
    Cet équilibre dans le régime alimentaire est encore plus important pour le développement en bonne santé des enfants. UN بل إن ضمان التوازن في الوجبة الغذائية أكثر أهمية للنمو الصحي للأطفال.
    Les paragraphes 16, 17, 18 et 19 de l'article premier de la Constitution portent sur la santé des enfants, leur éducation, leur scolarité. UN ويتم في الفقرات ٦١ و٧١ و٨١ و٩١ من المادة اﻷولى من الدستور تناول المسائل المتعلقة بصحة الطفل وتربيته وتعليمه المدرسي.
    Oman a indiqué que son projet de loi sur l'enfance prévoirait vraisemblablement l'interdiction des pratiques traditionnelles néfastes pour la santé des enfants. UN وأفادت عُمان بأنَّ من المتوقَّع أن يتضمَّن مشروع قانون الطفل في بلدها حظر الممارسات التقليدية الضارة بصحة الأطفال.
    Bien que rares soient les statistiques sur l'état de santé des enfants autochtones, les écarts sont flagrants dans les pays pour lesquels on dispose de données. UN 44 - وعلى الرغم من أن الإحصاءات المتوفرة عن الحالة الصحية لأطفال الشعوب الأصلية محدودة للغاية في المعتاد، فيمكن أن نميز بسهولة عدم المساواة في البلدان التي تتوافر فيها بيانات.
    Il reste toutefois profondément préoccupé par l'état de santé des enfants au Kenya, en particulier par les éléments suivants: UN غير أنها لا تزال تشعر بالقلق العميق إزاء حالة الأطفال الصحية في كينيا وخاصة إزاء ما يلي:
    Il était néanmoins vivement préoccupé par le très mauvais état de santé des enfants et l'absence des services de santé à leur intention. UN ومع ذلك، فقد قلقت اللجنة أشد ما يكون القلق لوضع الأطفال الصحي المتردي جداً وعدم توافر خدمات الرعاية الصحية لهم(177).
    479. De plus, eu égard à l'article 6 de la Convention, le Comité est préoccupé par l'état de santé des enfants de différents groupes socio-économiques et des enfants appartenant à des minorités ethniques. UN ٤٧٩ - وفضلا عن ذلك تعرب اللجنة، في ضوء المادة ٦ من الاتفاقية، عن قلقها بشأن الوضع الصحي لﻷطفال المنتمين إلى مختلف الفئات الاجتماعية الاقتصادية وأولئك المنتمين إلى اﻷقليات العرقية.
    Toutefois, il existe des politiques et des lois traitant de l'éducation spécialisée et de la santé des enfants. UN إلا أن لدينا سياسات وتشريعات تتناول تعليم وصحة الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة.
    Le Japon a également élargi sa coopération dans le renforcement du pouvoir d'action des femmes et la santé des enfants. UN وتقدم اليابان أيضا مساعدتها في مجال تمكين المرأة والرعاية الصحية للطفل.
    Il est essentiel pour la santé des enfants que les mères infectées par le VIH puissent avoir accès à un traitement. UN إن ضمان توافر العلاج للأمهات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية هو أمر بالغ الأهمية لصحة الطفل.
    Le programme met en lumière la contribution économique apportée par les femmes et par les centres qui leur sont consacrés, tout en étant bénéfique pour la santé des enfants. UN ويسلط البرنامج الضوء على المساهمة الاقتصادية للمرأة وعلى مراكز المرأة، مع تحسين صحة أطفال المدارس في الوقت نفسه.
    Ces indicateurs constituent une solide base qui permettra à l'UNICEF et à l'OMS de poursuivre leur collaboration afin d'appuyer le suivi au niveau national de l'état de santé des enfants et de la santé pour tous. UN وتقدم تلك المؤشرات أساسا ملموسا لمزيد من التعاون بين اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية في دعم الرصد الوطني لصحة اﻷطفال وصحة الجميع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد