L'assistance est nécessaire pour l'étude des besoins des zones urbaines en matière de santé et d'environnement. | UN | وهناك حاجة الى المساعدة في استقصاء الاحتياجات الصحية والبيئية للمناطق الحضرية. |
Compte tenu de l'accroissement de population et de la croissance économique que connaissent les pays en développement, ces problèmes de santé et d'environnement continueront d'empirer. | UN | ونظرا لﻷنماط الحالية للسكان وللنمو الاقتصادي السائدة في العالم النامي، ستستمر هذه المشاكل الصحية والبيئية في التدهور. |
Elles doivent se conformer à toutes les réglementations en matière de santé et d'environnement qui leur sont applicables, et posséder toutes les autorisations gouvernementales nécessaires. | UN | ويجب أ، يلتزم المرفق بجميع اللوائح الصحية والبيئية المطبقة وأن يكون مرخص له من قبل جميع السلطات الحكومية المناسبة. |
Le texte du plan d'action est en cours d'examen préliminaire par la Commission parlementaire chargée des questions de santé et d'environnement. | UN | وتجري اللجنة المعنية بالصحة والبيئة التابعة لمجلس النواب حاليا استعراضا أوليا للخطة. |
Les liens entre l'Approche stratégiques et ces initiatives régionales en matière de santé et d'environnement n'ont pas encore été pleinement exploités. | UN | ولا يزال يتوجب القيام بالمزيد من استكشاف الصلات بين النهج الاستراتيجي وتلك المبادرات الإقليمية المتعلقة بالصحة والبيئة. |
C'est le Ministère de la santé et de l'environnement qui est chargé des politiques de santé et d'environnement, ainsi que des services qui y sont liés. | UN | وزارة الصحة والبيئة هي المسؤولة عن السياسات والخدمات في مجالي الصحة والبيئة. |
Les préoccupations en matière de santé et d'environnement ont fait évoluer la demande dans les pays développés. | UN | وظهرت خصائص طلب جديدة في البلدان المتقدمة بسبب شواغل بيئية وصحية. |
Toutefois, des évaluations faites à partir des informations disponibles par l'État membre rapporteur et lors des réunions d'experts de l'EFSA ont montré que les problèmes de santé et d'environnement décrits ciaprès avaient des chances de se matérialiser dans les conditions d'utilisation prévues au sein de l'Union européenne. | UN | بيد أن التقييمات التي أجرتها الدولة العضو المعينة كمقرر وخلال اجتماعات الخبراء في الهيئة الأوروبية لسلامة الأغذية استناداً إلى المعلومات المتوافرة أظهرت أن الشواغل التالية المتعلقة بصحة الإنسان والبيئة ستظهر على الأرجح في ظل شروط الاستخدام المقترحة في الاتحاد الأوروبي. |
Plusieurs études avaient montré que l'agriculture moderne pouvait être à l'origine de graves problèmes de santé et d'environnement. | UN | وقد بينت عدة دراسات أن النظم الزراعية الحديثة يمكن أن تسبب مشاكل صحية وبيئية خطيرة. |
Poursuivant l'objectif d'une intégration plus efficace des questions de santé et d'environnement dans la planification de l'ensemble des activités de développement et tenant compte des nombreuses expériences fructueuses acquises dans le cadre des projets de soins de santé primaires et de la campagne " La santé pour tous " , | UN | وإذ يسترشدون بهدف تعزيز اﻹدماج الفعال للاعتبارات الصحية والبيئية في تخطيط جميع اﻷنشطة اﻹنمائية، وبالخبرات اﻹيجابية الكثيرة المكتسبة من الرعاية الصحية اﻷولية والجهود المبذولة نحو توفير الصحة للجميع، |
C'est pourquoi l'UNICEF approuve les liens établis par le Programme entre les questions de santé et d'environnement, et la place qu'il fait à la prévention. Il fera tout son possible pour appuyer la coopération internationale. | UN | ومن ثم، فإن اليونيسيف توافق على ربط البرنامج والقضايا الصحية والبيئية وعلى النهج الوقائي الذي يتبعه وستبذل اليونيسيف قصارى جهدها لدعم التعاون الدولي في هذا الصدد. |
Je manquerais toutefois à mes devoirs si je ne reconnaissais pas les efforts faits par l'ex-puissance administrante pour répondre à nos problèmes de santé et d'environnement causés par la contamination radioactive. | UN | غير أنني سأكون مقصرا في واجبي إن لم أعترف ببعض الجهود التي بذلتها سلطة الوصاية السابقة لمعالجة مشاكلنا الصحية والبيئية التي سببتها الملوثات اﻹشعاعية. |
On a reconnu la nécessité de suivre de plus près les questions de santé et d'environnement de manière à pouvoir remédier aux problèmes que suscite la pollution du milieu. | UN | ونظراً إلى ذلك، تم التسليم بضرورة إلقاء نظرة أدق على القضايا الصحية والبيئية بغية معالجة المشاكل اﻵخذة في الظهور الناجمة عن التلوث البيئي. |
La capacité de produire en respectant des exigences spécifiques en matière de qualité, de santé et d'environnement, ou les goûts des consommateurs constituent un facteur déterminant à cet égard. | UN | وتشكل القدرة على الانتاج وفقاً لمتطلبات محددة من حيث الجودة، والمعايير الصحية والبيئية أو أذواق المستهلكين عاملاً من العوامل الحاسمة في هذا الصدد. |
Ce programme portera également sur les questions de santé et d'environnement intéressant les produits chimiques couverts par les deux conventions, en mettant l'accent sur une approche fondée sur le cycle de vie et s'adressant à une plus large audience, c'est-à-dire les secteurs privé et public. | UN | وسيركز أيضاً على القضايا الصحية والبيئية ذات الصلة بالمواد الكيميائية التي تشملها الاتفاقيتان، مع التشديد على نهج دورة الحياة واستهداف جمهور أكبر، أي في القطاعين العام والخاص. |
Par ailleurs, l'initiative conjointe OMS/PNUD visant à promouvoir l'intégration des questions de santé et d'environnement dans la planification du développement, constitue également une importante contribution. | UN | ومن آخر المساهمات الهامة مبادرة مشتركة بين منظمة الصحة العالمية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من أجل تشجيع تضمن التخطيط اﻹنمائي للاعتبارات المتعلقة بالصحة والبيئة. |
L'OMS prépare un plan d'action détaillé pour l'exécution de la stratégie, dans lequel elle accorde une attention particulière aux zones urbaines, où se posent de plus en plus de problèmes liés à la population et à l'environnement, ainsi qu'aux questions de santé et d'environnement de portée mondiale. | UN | وتقوم المنظمة بإعداد خطـة عمل تفصيلية لتنفيذ الاستراتيجية. وسيركز بوجه خاص على المناطق الحضرية، حيث تتعاظم المشاكل المتعلقة بالسكان والبيئة، وكذلك على القضايا العالمية المتعلقة بالصحة والبيئة. |
L'OMS met en oeuvre, en collaboration avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), une grande initiative interrégionale visant à ce qu'il soit tenu compte des questions de santé et d'environnement dans les plans nationaux de développement durable. | UN | وتقوم مبادرة أقاليمية كبرى، تنفذها منظمة الصحة العالمية بالاشتراك مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، على العمل على اﻷخذ بالاعتبارات المتعلقة بالصحة والبيئة لدى إعداد الخطط الوطنية للتنمية المستدامة. |
Esmeraldas était une des régions les plus pauvres du pays et faisait face à de multiples problèmes de santé et d'environnement liés à la pauvreté. | UN | وكانت إسميرالدا إحدى أكثر المناطق فقراً في البلد وكانت تواجه مشاكل متعددة متصلة بالفقر في مجالي الصحة والبيئة. |
Le développement des capacités d'action nationale est de la plus grande importance et doit inclure les possibilités offertes par les organisations non gouvernementales, en particulier les diverses organisations de femmes et celles chargées des questions de santé et d'environnement. | UN | فبناء القدرات لﻹجراء الوطني له أهمية قصوى، ويجب أن يشمل قدرات المنظمات غير الحكومية، وبخاصة مختلف المنظمات النسائية فضلا عن منظمات الصحة والبيئة. |
La capacité de transporter des biens et services est une condition essentielle de la croissance économique et du développement et contribue pour une bonne part au produit intérieur brut (PIB) de la plupart des pays, mais les polluants émis par les véhicules provoquent des problèmes de santé et d'environnement dans la plupart des grandes villes du monde et contribuent aux problèmes écologiques mondiaux. | UN | 7 - تمثل القدرة على نقل السلع والخدمات شرطا مسبقا لتحقيق النمو والتنمية الاقتصاديين وتسهم إسهاما كبيرا في الناتج المحلي الإجمالي لمعظم البلدان، لكن الانبعاثات المرتبطة باستخدام السيارات تتسبب في مشاكل بيئية وصحية في كثير من المدن الرئيسية في العالم وتؤدي إلى مشاكل بيئية عالمية. |
Toutefois, des évaluations faites à partir des informations disponibles par l'État membre rapporteur et lors des réunions d'experts de l'EFSA ont montré que les problèmes de santé et d'environnement décrits ciaprès avaient des chances de se matérialiser dans les conditions d'utilisation prévues au sein de l'Union européenne. | UN | بيد أن التقييمات التي أجرتها الدولة العضو المعينة كمقرر وخلال اجتماعات الخبراء في الهيئة الأوروبية لسلامة الأغذية استناداً إلى المعلومات المتوافرة أظهرت أن الشواغل التالية المتعلقة بصحة الإنسان والبيئة ستظهر على الأرجح في ظل شروط الاستخدام المقترحة في الاتحاد الأوروبي. |
Les rayonnements auxquels la population a été exposée et leurs effets persistants sur l'environnement et les récoltes sont à l'origine de nombreux problèmes de santé et d'environnement face auxquels le pays est impuissant. | UN | فقد تسبب اﻹشعاع الذي يتعرض له السكان واﻹشعاع المتخلف في البيئة ومحاصيل اﻷغذية في مشاكل صحية وبيئية عديدة، يعجز بلدها عن حلها. |
Elle a fait part des succès qu'elle a remportés en incitant les communautés à se servir du sport pour mieux sensibiliser la population aux questions de santé et d'environnement. | UN | وتقاسمت إيشا مع جهات أخري نجاحاتها في حشد قوى المجتمعات المحلية لتحسين الوعي الصحي والبيئي عن طريق الرياضة. |