Des progrès ont été réalisés dans l'amélioration des centres de santé existants et dans la construction de nouvelles installations, notamment un centre à Doura et la rénovation des centres d'Aqabat Jabr, Balata, Bethléem, Ein el-Sultan et Jérusalem. | UN | وتم تحقيق تقدم على صعيد تطوير المراكز الصحية القائمة وإنشاء مرافق إضافية بما في ذلك مركز جديد في الدورا وتحديث المراكز الصحية في عقبة جبر، وبلاطة، وبيت لحم، وعين السلطان، والقدس، ورفع مستواها. |
Des progrès ont été réalisés dans l'amélioration des centres de santé existants et dans la construction de nouvelles installations, notamment un centre à Doura et la rénovation des centres d'Aqabat Jabr, Balata, Bethléem, Ein el-Sultan et Jérusalem. | UN | وتم تحقيق تقدم على صعيد تطوير المراكز الصحية القائمة وإنشاء مرافق إضافية بما في ذلك مركز جديد في الدورا وتحديث المراكز الصحية في عقبة جبر، وبلاطة، وبيت لحم، وعين السلطان، والقدس، ورفع مستواها. |
Il lui recommande de veiller à ce que tous aient également accès aux services de soins de santé existants, et de faire tout son possible pour accroître le taux de vaccination. | UN | وتوصي بأن تضمن الدولة الطرف تكافؤ الانتفاع بخدمات الرعاية الصحية القائمة وأن تبذل ما في وسعها لزيادة معدلات التطعيم. |
En outre, les femmes ne peuvent souvent pas utiliser de manière efficace les services de santé existants car les horaires et le mode de fonctionnement de ces services ne sont pas compatibles avec leurs horaires de travail et leurs responsabilités familiales. | UN | وفضلاً عن ذلك، فكثيراً ما تكون المرأة غير قادرة على أن تستفيد بصورة فعالة من الرعاية الصحية الموجودة بسبب أن ساعات وأنماط عمل دوائر هذه الخدمات لا تراعي مواعيد عمل المرأة ومسؤوليتها المنزلية. |
Les services de santé existants peuvent amplement contribuer à détecter les cas de violence à l'égard des femmes et des filles et à les aider et les orienter. | UN | وقد تقوم الدوائر الصحية الموجودة بدور مهم في الكشف عن حالات العنف ضد النساء والفتيات وفي تقديم الدعم والإحالة. |
En ce qui concerne l'infrastructure, les établissements de santé existants ont été rénovés et agrandis, de nouveaux établissements ont été construits, notamment des unités locales de soins de santé primaires, et deux nouveaux hôpitaux ont été mis en place. | UN | أما فيما يتعلق بالهياكل الأساسية، فقد أُعيد ترتيب المرافق الصحية القائمة وتم توسيعها، حيث شيدت مرافق جديدة مثل وحدات الرعاية الأساسية المحلية، وأحرز تقدم في بناء مستشفيين جديدين. |
En outre, les États ayant déjà été en situations de conflit sont plus susceptibles de subir des cycles répétés de violence qui pèsent d'autant plus sur les ressources et systèmes de santé existants. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الدول التي كانت بالفعل في حالات نزاع هي أكثر عرضة لمواجهة دورات متكررة من العنف، الذي يلقي مزيدا من الأعباء على النظم والموارد الصحية القائمة. |
La plupart des indicateurs de santé existants ne sont pas conçus pour évaluer des processus tels que la participation ou la responsabilisation, bien que ceux-ci constituent des éléments essentiels d'une approche fondée sur les droits de l'homme. | UN | وغالبية المؤشرات الصحية القائمة قلّما تكون مصممة لرصد قضايا مثل المشاركة والمساءلة، على الرغم من أن هاتين القضيتين هما من السمات الجوهرية للنهج القائم على حقوق الإنسان. |
Dans certains pays, en particulier en Asie, la convergence est assurée par l'intermédiaire des autorités locales ou, parfois, en ajoutant des composantes aux programmes de santé existants. | UN | وفي بعض البلدان، وبخاصة في آسيا، تتم عملية التركيز من خلال السلطات المحلية، وفي حالات أخرى، عن طريق إضافة عناصر إلى البرامج الصحية القائمة. |
200 millions de dollars pour un Fonds pour l'adaptation des services de santé à l'intention des autochtones afin de permettre aux Gouvernements et aux communautés de trouver de nouveaux moyens d'intégrer et d'adapter les services de santé existants afin de mieux répondre aux besoins des peuples autochtones. | UN | 200 مليون دولار لصندوق يرعى صحة الشعوب الأصلية في مرحلة انتقالية وهدفه تمكين الحكومات والمجتمعات من ابتداع طرق جديدة لإدماج وتكييف الخدمات الصحية القائمة بغرض تحسين تلبية احتياجات الشعوب الأصلية. |
Le Gouvernement a mis en route une autre initiative qui vise à améliorer la qualité des établissements de santé existants et rapprocher l'ensemble de la population des services de santé en ajoutant d'autres établissements sur tout le territoire. | UN | وهناك مبادرة أخرى للحكومة تهدف إلى تحسين المرافق الصحية القائمة وزيادة القرب بين عموم السكان والخدمات، وذلك بإضافة مرافق على نطاق البلد. |
Amélioration de la gestion des ressources en matière de santé, renforcement de la décentralisation et des capacités de gestion des équipes sanitaires des districts et restructuration des services de santé existants dans les districts en vue d'une meilleure fourniture de services et de l'apport de solutions aux problèmes les plus importants; | UN | تحسين إدارة الموارد الصحية وتعزيز اللامركزية وإدارة قدرات أفرقة المقاطعات الصحية وإعادة هيكلة الدوائر الصحية القائمة على صعيد المقاطعات من أجل تقديم الخدمات على نحو أفضل وحل المشاكل الأكثر أهمية؛ |
L'expérience acquise grâce aux projets financés par le FNUAP a permis de constater que les services et les conseils de planification familiale étaient mieux reçus lorsqu'ils étaient incorporés aux services de santé existants sur les lieux de travail, et lorsque c'était des contraceptifs non cliniques dont l'on encourageait l'usage. | UN | وأشارت الخبرات المكتسبة من المشاريع المدعومة من الصندوق الى أن العمال كانوا في معظمهم متقبلين لخدمات تنظيم اﻷسرة والمشورة المتعلقة بها عندما كانت هذه الخدمات مدمجة في الخدمات الصحية القائمة في مواقع عملهم وعندما جرى الترويج لوسائل منع الحمل غير الاكلينيكية. |
En général, les jeunes ont rarement recours aux services de santé existants, tout comme aux services de consultation et de traitement en matière de drogues, ce qui s'explique notamment par le fait que les services de santé, en général, et les services de consultation et de traitement, en particulier, sont conçus pour les adultes ou les toxicomanes chroniques. | UN | وعموما فان الأطفال والشباب نادرا ما يراجعون الادارات الصحية القائمة. وينطبق ذلك أيضا على الخدمات الاستشارية والعلاجية الخاصة بتعاطي العقاقير. ومن أسباب ذلك هو أن الخدمات الصحية عموما والخدمات العلاجية والاستشارية موجهة خصوصا نحو البالغين أو لمتعاطي العقاقير شديدي الارتهان. |
447. L’aide internationale en faveur de la lutte contre le VIH a consisté essentiellement à développer des programmes verticaux adaptés plutôt que de créer des services au sein des systèmes de santé existants. | UN | 447 - تم توجيه المساعدة الدولية في مجال مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية إلى حد كبير نحو وضع برامج عمودية محددة معنية بالفيروس بدلا من إدراج الخدمات في النظم الصحية القائمة. |
564. Le Comité s'inquiète de l'augmentation du nombre de personnes atteintes de maladies sexuellement transmissibles et du fait que les services de santé existants semblent ne pas être adaptés aux besoins des adolescents, raison pour laquelle ceuxci ont des réticences visàvis des services de soins de santé primaires. | UN | 564- تلاحظ اللجنة بقلق شديد زيادة حالات الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي وأن الخدمات الصحية القائمة قد لا تكون مصممة بحيث تناسب احتياجات المراهقين، مما يؤدي إلى الحد من رغبتهم في الاستفادة من الخدمات الصحية الأولية. |
Parmi les services de santé existants, certains ont été renforcés comme les services de prévention des maladies cardiovasculaires et du Sida, et des maladies sexuellement transmissibles. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، فإنها قد واصلت تقديم بعض الخدمات الصحية القائمة من قبل وعززت خدمات أخرى مثل الخدمات المتعلقة بالوقاية من أمراض القلب والأوعية الدموية والوقاية من متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والأمراض المنقولة جنسيا. |
Dans le cadre de la stratégie pour la réduction de la pauvreté (2008-2011) le Gouvernement fournira dans tous les comtés des services de santé de base efficaces et abordables, l'objectif étant de s'assurer que 70 % des établissements de santé existants fourniront des soins de santé de base d'ici à 2010. | UN | وبموجب استراتيجية الحد من الفقر (2008-2011) سوف تنفذ الحكومة بصورة استراتيجية مجموعة الخدمات الصحية الأساسية تدريجياً في كل مقاطعة لتقديم الخدمات الصحية الفعالة والميسرة تحقيقاً لهدفها وهو قيام 70 في المائة من المرافق الصحية القائمة بتقديم مجموعة الخدمات الصحية الأساسية مع نهاية عام 2010. |
L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour assurer une surveillance systématique de tous les lieux de détention, y compris des services de santé existants et disponibles. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لإبقاء جميع أماكن الاحتجاز، بما في ذلك الخدمات الصحية الموجودة والمتاحة، قيد التفتيش المنهجي. |
L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour assurer une surveillance systématique de tous les lieux de détention, y compris des services de santé existants et disponibles. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لإبقاء جميع أماكن الاحتجاز، بما في ذلك الخدمات الصحية الموجودة والمتاحة، قيد التفتيش المنهجي. |
42. Selon la Stratégie de coopération de l'OMS avec la Malaisie pour la période 2006-2008, les pauvres des zones urbaines et les personnes déplacées, les personnes vivant avec le VIH/sida, les toxicomanes par injection et les travailleurs du sexe n'ont probablement qu'un accès limité aux services de santé existants. | UN | 42- وأشارت استراتيجية التعاون القطري لمنظمة الصحة العالمية 2006-2008 إلى أن فقراء المدن والنازحين والمصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز ومتعاطي المخدرات بالحقن والمشتغلين بالجنس يُحتمل أن تكون لديهم فرص أقل من غيرهم للاستفادة من الخدمات الصحية الموجودة(97). |