Toutefois, les soins de santé préventive n'avaient pas reçu toute l'attention requise. | UN | إلا أن الرعاية الصحية الوقائية لم تحظ باهتمام كاف. |
Toutefois, les soins de santé préventive n'avaient pas reçu toute l'attention requise. | UN | إلا أن الرعاية الصحية الوقائية لم تحظ باهتمام كاف. |
En République dominicaine, l'accès des femmes à l'ensemble des services de santé préventive et curative est garanti. | UN | وضمنت الجمهورية الدومينيكية حصول المرأة على كافة الخدمات الصحية الوقائية والشاملة. |
Les services de santé préventive et de santé procréative ont également pâti de la crise. | UN | كما تأثر توفير العناية الصحية الوقائية والإنجابية بشكل سلبي نتيجة الأزمة. |
Ces tendances s'expliquent essentiellement par les efforts déployés au Costa Rica pour améliorer la santé préventive dans ce domaine. | UN | وهذه الاتجاهات تفسَّر أساسا بالجهود التي يبذلها البلد لتحسين الصحة الوقائية في هذا المجال. |
Toutefois, les soins de santé préventive n'ont pas reçu toute l'attention requise. | UN | بيد أن الرعاية الصحية الوقائية لم تتلق العناية المناسبة. |
Ces établissements dispensent toute une série de soins de santé préventive, curative, de soutien et communautaire. | UN | وقد وفرت هذه المرافق تشكيلة كاملة من الخدمات الصحية الوقائية والعلاجية وخدمات الدعم وصحة المجتمع. |
L'orateur a expliqué que l'association fournissait à ses membres des soins de santé préventive et curative, ainsi que des programmes d'éducation et de formation sanitaires. | UN | وأوضحت أن الرابطة تقدم لأعضائها خدمات الرعاية الصحية الوقائية والعلاجية، بالإضافة إلى التثقيف الصحي وبرامج التدريب. |
La prise en charge des soins de santé préventive peut être sacrifiée au profit de soins curatifs dont les résultats sont immédiats et visibles. | UN | وفي هذه الأوقات، يمكن التضحية بالدعم المقدم للرعاية الصحية الوقائية في سبيل تحقيق نتائج فورية وملموسة من الرعاية العلاجية. |
Elle a demandé la mise en place de services de santé préventive et curative et la fourniture de conseils et de traitements appropriés des troubles mentaux des femmes et des filles. | UN | ودعت إلى تطوير الخدمات الصحية الوقائية والعلاجية والى توفير المشورة والعلاج المناسبين للاضطرابات العقلية في صفوف النساء والفتيات. |
Elles financent des programmes de santé préventive, encouragent des modes de vie sains et ont conclu des alliances avec des coopératives de santé et de services sociaux. | UN | وهي تدعم البرامج الصحية الوقائية و " المعيشة الصحية " ، وتتحالف مع تعاونيات الرعاية الصحية والاجتماعية. |
L'accent a été mis sur la santé préventive, l'enseignement préscolaire, l'enseignement de base et la formation professionnelle, tandis qu'un nouveau type d'aide directe était institué dans le domaine du logement. | UN | وتم التشديد على الاهتمام بالرعاية الصحية الوقائية والتعليم اﻷساسي والمهني، وعلى شكل جديد من اﻹعانات المباشرة لقطاع اﻹسكان. |
La révolution bolivarienne a placé les droits de l'enfant au centre des politiques sociales : des programmes complets de santé préventive accompagnés de la construction à grande échelle d'hôpitaux de qualité a réduit la mortalité infantile de 27 % depuis 1998. | UN | وقد وضعت الثورة البوليفارية حقوق الطفل في بؤرة اهتمام السياسات العامة الاجتماعية: إذ خفضت برامج الرعاية الصحية الوقائية الشاملة، المقترنة بتشييد مستشفيات الدرجة الأولى على نطاق واسع، وفيات الرضع بنسبة 27 في المائة منذ عام 1998. |
Les mesures de santé préventive particulièrement importantes pour les femmes, comme le test de Papanicolaou et le dépistage des cancers mammaire et gynécologique, doivent être offertes aux détenues au même titre qu'aux femmes du même âge à l'extérieur. | UN | تُوفََّر للسجينات تدابير الرعاية الصحية الوقائية الخاصة بالنساء دون غيرهن، من قبيل فحوصات الالتهابات المهبلية والفحوصات اللازمة للكشف عن سرطان الثدي وعن أمراض النساء، على قدم المساواة مع النساء اللواتي من أعمارهن في المجتمع. |
Les mesures de santé préventive particulièrement importantes pour les femmes, comme le test de Papanicolaou et le dépistage des cancers mammaire et gynécologique, doivent être offertes aux détenues au même titre qu'aux femmes du même âge à l'extérieur. | UN | توفر للسجينات تدابير الرعاية الصحية الوقائية الخاصة بالنساء دون غيرهن، من قبيل فحوصات الالتهابات المهبلية والفحوصات اللازمة للكشف عن سرطان الثدي وعن أمراض النساء، على قدم المساواة مع النساء اللواتي من أعمارهن في المجتمع. |
Les mesures de santé préventive particulièrement importantes pour les femmes, comme le test de Papanicolaou et le dépistage des cancers mammaire et gynécologique, doivent être offertes aux détenues au même titre qu'aux femmes du même âge à l'extérieur. | UN | تُوفََّر للسجينات تدابير الرعاية الصحية الوقائية الخاصة بالنساء دون غيرهن، من قبيل فحوصات الالتهابات المهبلية والفحوصات اللازمة للكشف عن سرطان الثدي وعن أمراض النساء، على قدم المساواة مع النساء اللواتي من أعمارهن في المجتمع. |
*Mesures de santé préventive 1 programme 1 organisation 50 000 kunas | UN | * التدابير الصحية الوقائية - برنامج واحد، منظمة واحدة، 000 50 من الكونات |
attachée aux règles de la santé préventive et curative afin de garantir la santé de ses enfants, soucieuse de faire en sorte que ses membres jouissent de tous leurs droits et au sein de laquelle règnent des relations de confiance, | UN | أولا: بـناء أسرة سليمة سوية آمنة مستقرة تلتزم بالشروط الصحية الوقائية والعلاجية منذ تأسيسها لضمان سلامة أبنائها، تعمل على تمتع أفرادها بكامل حقوقهم وأن تسود علاقاتهم الألفة والمحبة والاحترام. |
Ils dispensent des services curatifs de santé secondaire et des services de santé préventive dans les atolls de chaque région. | UN | وتوفر هذه المستشفيات الخدمات العلاجية والخدمات الصحية الوقائية الثانوية المستوى لجميع الجزر المرجانية التي تقع في كل إقليم من الأقاليم. |
Le programme de la politique de santé préventive à l'égard des jeunes est réalisé dans les CLB au moyen d'examens de santé périodiques. | UN | ويطبق برنامج سياسة الصحة الوقائية المتبعة تجاه الشباب في مراكز الإشراف بإجراء فحوص صحية دورية. |
:: L'amélioration des programmes de santé préventive et l'accès aux services de soins de santé; | UN | :: تحسين برامج الصحة الوقائية والحصول على خدمات الرعاية الصحية |
Un élément majeur de cette réussite est le «passeport mère-enfant», un programme de santé préventive gratuit, valable du début de la grossesse jusqu'à ce que l'enfant ait 4 ans. | UN | ومن بين اﻷدوات المستخدمة في تحقيق هذا النجاح ما يسمى بجواز سفر اﻷم والطفل، وهذا برنامج رعاية صحية وقائية مجاني، يبدأ من مرحلة مبكرة من الحمل ويستمر إلى أن يبلغ الطفل السنة الرابعة من العمر. |