ويكيبيديا

    "satisfaction qu'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الارتياح أن
        
    • التقدير أن
        
    • الارتياح أنه
        
    • الارتياح بأن
        
    • الارتياح تزايد
        
    • التقدير أنه
        
    • تقديرها لاعتماد
        
    • الارتياح أنها
        
    • الارتياح بذلك
        
    • الارتياح بوجود
        
    • التقدير بأن
        
    • التقدير ورود
        
    • الارتياح إلى أنه
        
    • الارتياح إلى أن زيادة
        
    • الارتياح ما
        
    Notant avec satisfaction qu'une troisième Conférence internationale sur les démocraties nouvelles ou rétablies se tiendra à Bucarest, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن مؤتمرا دوليا ثالثا للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة سيعقد في بوخارست،
    Notant avec satisfaction qu'une troisième conférence internationale sur les démocraties nouvelles ou rétablies se tiendra à Bucarest, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن مؤتمرا دوليا ثالثا للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة سيعقد في بوخارست،
    Notant avec satisfaction qu'un gouvernement a apporté des contributions volontaires à la Mission d'observation, UN وإذ تلاحظ مع التقدير أن إحدى الحكومات قدمت تبرعات إلى بعثة المراقبين،
    Notant avec satisfaction qu'un gouvernement a apporté des contributions volontaires à la Mission d'observation, UN وإذ تلاحظ مع التقدير أن إحدى الحكومات قدمت تبرعات إلى بعثة المراقبين،
    Ce n'est pas chose facile, mais à voir le chemin parcouru depuis 1992, nous pouvons nous pouvons noter, avec satisfaction, qu'un certain progrès a été enregistré. UN وهذه ليست بالمهمة السهلة، ولكن إذا ما نظرنا إلى المسار الذي اتبعناه منذ عام 1992، نلاحظ مع الارتياح أنه قد أُحرز قدر من التقدم.
    Il note avec satisfaction qu'il existe une pluralité de points de vue et de voix et que la télévision d'État, la RTÉ, semble équitable et impartiale dans le compte rendu qu'elle fait de tous les aspects de la vie nationale et dans la diversité des points de vue qui s'y expriment. UN وأحاط المقرر الخاص علما مع الارتياح بأن ثمة تعددية في وجهات النظر والأصوات وأن منظمة الإذاعة والتلفزة الآيرلندية التي تخضع لسيطرة الدولة تبدو منصفة ونزيهة وتتناول جميع جوانب الحياة الوطنية وتقدم وجهات نظر متنوعة.
    Notant avec satisfaction qu'un nombre croissant d'États Membres ont recours aux élections comme moyen pacifique de prise des décisions et d'instauration de la confiance au niveau national, ce en quoi elles contribuent à consolider la paix et la stabilité nationales, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح تزايد عدد الدول الأعضاء التي تستخدم الانتخابات كوسيلة سلمية لصنع القرار وبناء الثقة على الصعيد الوطني، مما يسهم في توفير قدر أكبر من السلام والاستقرار على الصعيد الوطني،
    La mission d'évaluation a également noté avec satisfaction qu'une étude comparée des groupes d'autodéveloppement et des organisations communautaires était en cours. UN ولاحظت بعثة التقييم أيضا مع الارتياح أن دراسة شاملة لمجموعات الاعتماد على الذات والمنظمات المجتمعية هي قيد الإعداد.
    Elle note également avec satisfaction qu'un certain nombre de conférences et de manifestations parallèles importantes ont été prévues dans le cadre du dispositif interinstitutions. UN ويلاحظ الاتحاد مع الارتياح أن هناك عددا من المؤتمرات والأحداث الجانبية المهمة تم التخطيط لها في إطار الآلية المشتركة بين الوكالات.
    Sans vouloir exagérer les résultats de l'an dernier, l'on peut noter avec satisfaction qu'un fondement solide a été mis en place au sein des groupes de travail. UN وبدون تضخيم الإنجازات التي تحققت في العام الماضي، يمكن للمرء أن يلاحظ مع الارتياح أن الأفرقة العاملة أرست أساسا صلبا.
    Nous notons avec satisfaction qu'un très grand nombre d'États Membres ont remis des rapports détaillés sur les mesures adoptées dans ce sens au niveau national. UN ولاحظنا مع الارتياح أن عددا كبيرا من الدول الأعضاء قدم تقارير شاملة عن تدابيرها الوطنية التي تخدم هدف وغرض القرار.
    Constatant avec satisfaction qu'El Salvador est passé de l'état de pays déchiré par un conflit à l'état de nation démocratique et pacifique, UN وإذ يدرك مع الارتياح أن السلفادور قد تحولت من بلد يمزقه النزاع الى أمة ديمقراطية مسالمة،
    Constatant avec satisfaction qu'El Salvador est passé de l'état de pays déchiré par un conflit à l'état de nation démocratique et pacifique, UN وإذ يدرك مع الارتياح أن السلفادور قد تحولت من بلد يمزقه النزاع الى أمة ديمقراطية مسالمة،
    Il a aussi noté avec satisfaction qu'une Partie inscrite à l'annexe I avait déjà soumis sa deuxième communication nationale au secrétariat; UN ولاحظت الهيئة أيضا مع التقدير أن أحد اﻷطراف المدرجة بالمرفق اﻷول قدﱠم بالفعل البلاغ الوطني الثاني إلى اﻷمانة.
    Il importe de noter avec satisfaction qu'après le départ des forces d'ONUSOM II, la Somalie n'est pas retombée dans l'anarchie et le désordre généralisés avec l'ampleur redoutée. UN ومن اﻷهمية بمكان أن نسجل مع التقدير أن الصومال لم يرجع على إثر مغادرة عمليــة اﻷمــم المتحــدة في الصومال الى حالة تفشي الفوضى والاضطراب العام بالقدر الذي كنا نخشاه.
    Notant avec satisfaction qu'un gouvernement a fourni des contributions volontaires en espèces pour la Force, UN وإذ تلاحظ مع التقدير أن حكومة معينة قدمت تبرعات نقدا الى القوة،
    Il note avec satisfaction qu'il n'existe aucune objection de principe à l'idée d'une convention internationale sur ce sujet. UN ويلاحظ مع الارتياح أنه لا يوجد أي اعتراض من حيث المبدأ على فكرة إبرام اتفاقية دولية في هذا الشأن.
    L'Afrique du Sud a noté avec satisfaction qu'au cours des trois années précédentes, la Commission de consolidation de la paix a joué un rôle important s'agissant de consolider son rôle central de conseiller et de donner une réponse positive aux pays au lendemain d'un conflit, bien que beaucoup reste à faire. UN وقد أحاطت جنوب أفريقيا علما مع الارتياح بأن لجنة بناء السلام قد اضطلعت، خلال الأعوام الثلاثة الماضية، بدور بالغ الأهمية في توطيد دورها الاستشاري الأساسي بالاستجابة للبلدان الخارجة من الصراع رغم أنه لا يزال هناك عمل كثير أمامها.
    Notant avec satisfaction qu'un nombre croissant d'États Membres ont recours aux élections comme moyen pacifique de connaître la volonté de la population, ce qui instaure la confiance dans une administration publique représentative et contribue à consolider la paix et la stabilité nationales, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح تزايد عدد الدول الأعضاء التي تستخدم الانتخابات كوسيلة سلمية للتعرف على إرادة الشعب، مما يؤدي إلى بناء الثقة في أنظمة الحكم التمثيلية، ويسهم في توفير قدر أكبر من السلام والاستقرار على الصعيد الوطني،
    L'ONG a relevé avec satisfaction qu'il n'y avait pas eu d'exécutions dans le pays au cours des quinze dernières années. UN ولاحظت مع التقدير أنه لم تنفذ أي عقوبة إعدام في البلد طيلة السنوات الخمسة عشر الأخيرة.
    13. Constate avec satisfaction qu'un nombre croissant d'États ont adopté une législation et des politiques couvrant toutes les phases des déplacements; UN 13 - تعرب عن تقديرها لاعتماد عدد متزايد من الدول لتشريعات وسياسات وطنية تتصدى لجميع مراحل التشريد؛
    Nous notons avec satisfaction qu'elles se sont déroulées en toute conformité avec les normes démocratiques internationales et dans un climat exempt de violence et d'intimidation. UN ونلاحظ مع الارتياح أنها أجريت في امتثال كامل للمعايير الديمقراطية الدولية وفي جو خال من العنف والترهيب.
    De noter avec satisfaction qu'un grand nombre de pays ont ratifié la Convention de Vienne pour la protection de la couche d'ozone et le Protocole de Montréal relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone; UN 1 - يحيط علماً مع الارتياح بذلك العدد الكبير من البلدان التي صدقت على اتفاقية فيينا بشأن حماية طبقة الأوزون وبروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفدة لطبقة الأوزون؛
    10. Le Comité note avec satisfaction qu'un moratoire de facto sur les exécutions capitales est appliqué à la Grenade. Il demeure néanmoins préoccupé de ce qu'au moins 10 personnes se trouvent toujours dans le quartier des condamnés à mort. UN 10- وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح بوجود وقف اختياري فعلي لعقوبة الإعدام، ساري المفعول في غرينادا، غير أنها لا تزال قلقة لأنه لا يزال هناك عشرة أشخاص على الأقل ينتظرون الإعدام.
    Soroptimist International note avec satisfaction qu'une femme se trouve actuellement à la tête du Programme alimentaire mondial. UN وتنوه الرابطة مع التقدير بأن المدير التنفيذي الحالي لبرنامج الأغذية العالمي هي امرأة.
    Elle a noté avec satisfaction qu'un grand nombre de réponses, dont certaines étaient détaillées et substantielles, lui étaient parvenues de la part de gouvernements à qui elle avait transmis des communications conformément à la résolution 728 F (XXVIII) du Conseil économique et social. UN ولاحظت اللجنة الفرعية مع التقدير ورود عدد كبير من الردود من الحكومات، بما في ذلك ردود مفصلة موضوعية، استجابة للبلاغات المحالة إلى الحكومات بموجب قرار المجلس ٨٢٧ و)د-٨٢(.
    Ma délégation relève avec satisfaction qu'après l'adoption de la résolution 52/251 de l'Assemblée générale, des relations officielles ont été établies entre l'Organisation des Nations Unies et le Tribunal international du droit de la mer en septembre de cette année. UN ويشير وفد بلدي مــع الارتياح إلى أنه بعد اعتماد الجمعية العامة القرار ٥٢/٢٥١، قامت علاقة رسمية بين اﻷمم المتحدة والمحكمــــة الدولية لقانون البحار في أيلول/سبتمبر من هذا العام.
    Il note avec satisfaction qu'un nombre croissant de pays concluent des accords additionnels à leurs accords de garantie avec l'AIEA, mais il est préoccupé par le fait que l'Agence manque de fonds pour son programme de coopération technique. UN 33 - وأشار مع الارتياح إلى أن زيادة عدد البلدان التي تعقد بروتوكولات إضافية لاتفاقات الضمانات التي عقدتها مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية آخذ في التزايد، غير أنه يشعر بالقلق من أن الوكالة تفتقر إلى التمويل اللازم لبرنامج التعاون التقني الخاص بها.
    Il note donc avec satisfaction qu'on envisage d'établir des tableaux d'effectifs normalisés correspondant à des missions d'envergure diverse. UN ولذلك تلاحظ مع الارتياح ما ظهر من تفكير في وضع جداول موحدة لملاك الموظفين تطابق البعثات على اختلاف نطاقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد