D'après d'autres, le Protocole I, contrairement aux Conventions de Genève, ne satisfaisait pas à l'exigence d'une acceptation large sinon presque universelle. | UN | وذهب رأي آخر إلى أن البروتوكول الأول، على عكس اتفاقيات جنيف، لا يفي بشرط القبول الواسع النطاق، ناهيك عن شرط القبول شبه العالمي. |
Nous nous sommes persuadés, non sans mal, que l'amendement au projet satisfaisait à cette exigence. | UN | وتمكننا ببعض الصعوبة اقناع أنفسنا بأن المشروع المعدل يفي بهذا الشرط. |
Plus précisément, un soumissionnaire pour lequel l'évaluation avait établi qu'il ne satisfaisait pas aux spécifications techniques a été invité à présenter une meilleure offre définitive. | UN | وبالتحديد دُعي مقدم عروض أظهر التقييم أنه لا يفي بالشروط الفنية إلى تقديم أفضل عرض نهائي. |
Le groupe de travail avait par conséquent conclu que la notification satisfaisait à tous les critères énumérés à l'Annexe II. | UN | وبناءً على ذلك، خلصت فرقة العمل إلى أن الإخطار قد استوفى جميع معايير المرفق الثاني. |
Le Comité a décidé que la notification présentée par le Canada satisfaisait à l'ensemble des critères de l'Annexe II de la Convention. | UN | ووافقت اللجنة على أن الإخطار المقدم من كندا قد استوفى جميع معايير المرفق الثاني للاتفاقية. |
En ce qui concerne la demande de dérogation des Etats-Unis relative au CFC-113 utilisé pour les fibres de polyéthylène à haut module, M. Rae a noté qu'elle satisfaisait aux critères techniques de classement comme agent de transformation. | UN | وفيما يتعلق بطلب الإعفاء المقدم من الولايات المتحدة بالنسبة لرباعي كلوريد الكربون المستخدم في إنتاج ألياف البروليثيلين عالية المرونة، أشار إلى أن الطلب يستوفى المعايير التقنية الخاصة بالتصنيف باعتبارها من عوامل التصنيع. |
Cette année, divers pays ont indiqué que le Brésil satisfaisait aux exigences établies pour devenir membre permanent dans le cadre de ces réformes. | UN | وهذا العام، ذكر عــدد مــن البلدان البرازيل بوصفها مستوفية المتطلبات اللازمة للعضوية الدائمة في إطار هذه اﻹصلاحــات. |
Il était possible de modifier le sexe enregistré à l'état civil par décision du tribunal des affaires familiales si la personne concernée satisfaisait à certaines conditions. | UN | وتجيز محكمة الأسرة تغيير النوع الجنساني في السجلات المدنية إذا كان الشخص المعني يفي ببعض الشروط. |
Le projet de code, même s'il contenait certaines infractions qui pouvaient susciter des controverses sur le plan politique, satisfaisait aux critères de la certitude et de la prévisibilité à défaut desquels la sanction serait entachée d'arbitraire et violerait les droits essentiels de la défense. | UN | وعلى الرغم من أن مشروع المدونة يشمل بعض الجرائم التي لا تخلو من خلاف سياسي، إلا أنه يفي بمعياري التأكد وإمكانية التنبؤ وبدونهما تكون العقوبة مشوبة بالتعسف وتنتهك الحقوق اﻷساسية للدفاع. |
Il devait énoncer clairement que par signature électronique renforcée il fallait entendre une signature qui satisfaisait au critère de “la fiabilité ... suffisante” posé dans la Loi type, et qu’elle pouvait dès lors être considérée comme l’équivalent fonctionnel d’une signature manuscrite. | UN | وذكر أنه ينبغي أن يكون من الواضح أن التوقيع الالكتروني المعزز يمكن اعتباره توقيعا يفي بالشروط التي وضعها القانون النموذجي بالنسبة للموثوقية والملاءمة ويمكن بالتالي اعتباره مساويا، من الناحية العملية، للتوقيع بخط اليد. |
Les réfugiés et les demandeurs d'asile avaient le statut d'étrangers séjournant temporairement dans le pays, ce qui ne satisfaisait pas aux normes prévues dans la Convention de 1951. | UN | ويتمتع اللاجئون وطالبو اللجوء بمركز الأجانب المقيمين بصفة مؤقتة، وهو أمر لا يفي بالمعايير المنصوص عليها في اتفاقية عام 1951. |
Les deux propositions reçues n'ont pas été jugées acceptables, la première parce qu'elle ne satisfaisait pas aux spécifications techniques et la deuxième - qui était la seule conforme au cahier des charges - parce qu'elle aurait créé un conflit d'intérêt. | UN | ولم تنجح العمليتان في نهاية المطاف، فالعملية الأولى فشلت بسبب عدم وجود أية عروض تفي بالشروط التقنية، ولم تنجح الثانية بسبب وجود تنازع للمصالح فيما يخص العرض الوحيد الذي كان يفي بالشروط التقنية. |
Dans cet arrêt le Tribunal suprême a aussi expressément indiqué que le pourvoi en cassation − interprété et appliqué dans un sens suffisamment large − satisfaisait aux prescriptions du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. | UN | كما أن القرار يذكر صراحة أن الطعن بالنقض - إذا فُسر وطبق بنطاق كاف - يفي بمتطلبات الفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
Dans cet arrêt le Tribunal suprême a aussi expressément indiqué que le pourvoi en cassation − interprété et appliqué dans un sens suffisamment large − satisfaisait aux prescriptions du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. | UN | كما أن القرار يذكر صراحة أن الطعن بالنقض - إذا فُسر وطبق بنطاق كاف - يفي بمتطلبات الفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
Il s'est accordé à dire que l'insuffisance des données fournies par la Côte d'Ivoire avait empêché de déterminer si la notification qu'elle avait présentée satisfaisait ou non aux critères de l'Annexe II. | UN | وقد اتفقت اللجنة على أن النقص في البيانات المقدمة من كوت ديفوار قد أعاق عملية تحديد ما إذا كان إخطار كوت ديفوار يفي بمعايير المرفق الثاني أم لا. |
Compte tenu du fait que la proposition du fournisseur existant ne satisfaisait pas aux spécifications techniques, car il n'avait pas soumis de plan de mobilisation, l'examen d'une soumission unique, celle de l'autre fournisseur, n'aurait pas été dans le meilleur intérêt de l'Organisation. | UN | وأضافت أن النظر في عرض البائع الآخر باعتباره العرض الوحيد، حيث اعتُبر عرض المتعاقد الحالي لا يفي بالشروط الفنية بسبب عدم تقديمه خطة للتعبئة، لم يكن ليحقق المصلحة العليا للمنظمة. |
Le groupe de travail avait par conséquent conclu que la notification satisfaisait à tous les critères énumérés à l'Annexe II. | UN | وبناءً على ذلك، خلصت فرقة العمل إلى أن الإخطار قد استوفى جميع معايير المرفق الثاني. |
Le Comité a décidé que la notification présentée par le Canada satisfaisait à l'ensemble des critères de l'Annexe II de la Convention. | UN | ووافقت اللجنة على أن الإخطار المقدم من كندا قد استوفى جميع معايير المرفق الثاني للاتفاقية. |
Le groupe de travail avait par conséquent conclu que la notification satisfaisait à tous les critères énumérés à l'Annexe II. | UN | وبناءً على ذلك، خلصت فرقة العمل إلى أن الإخطار قد استوفى جميع معايير المرفق الثاني. |
10. Il a conclu à sa deuxième réunion que la notification de mesure de réglementation finale émanant du Canada satisfaisait aux exigences en matière d'information de l'Annexe I et aux critères énoncés dans l'Annexe II à la Convention. | UN | 10 - وخلصت اللجنة، خلال اجتماعها الثاني، إلى أن الإخطار المقدم من كندا بشأن الإجراء التنظيمي النهائي يستوفى اشتراطات المعلومات الواردة في المرفق الأول والمعايير الواردة في المرفق الثاني للاتفاقية. |
Par conséquent, la requérante ne satisfaisait pas au critère requis pour se voir accorder un permis de séjour en vertu de l'article 7 de la loi sur les étrangers et devait immédiatement quitter le territoire danois. | UN | ومن ثم لم تكن مستوفية لشروط الحصول على تصريح إقامة بموجب المادة 7 من قانون الأجانب، وينبغي أن تغادر الدانمرك على الفور. |
De l'avis du Comité, cette procédure ne satisfaisait pas aux exigences de l'article 9 du Pacte. | UN | وترى اللجنة أن هذه الإجراءات لا تلبي متطلبات المادة 9 من العهد. |
En affirmant que la conservation des données de trafic et leur accès constituaient une < < immixtion particulièrement grave > > dans ces deux droits, la Cour de Justice de l'Union européenne a estimé que la Directive ne satisfaisait pas au principe de proportionnalité. | UN | ومع اعتبار المحكمة أن الاحتفاظ بهذه البيانات والوصول إليها يشكل تدخلاً خطيراً للغاية في الحقين المذكورين، رأت أن التوجيهات لم تستوفِ مبدأ التناسب. |